1 00:02:38,158 --> 00:02:42,370 Help! Me house is on fire! Me house is on fire! 2 00:02:46,583 --> 00:02:50,294 Call the fire brigade! 3 00:02:50,379 --> 00:02:54,298 Don't worry. Come along. Hurry up. Hurry up. 4 00:02:54,383 --> 00:02:57,176 Well done, lads! 5 00:02:57,261 --> 00:02:59,303 Fill 'em up! 6 00:02:59,388 --> 00:03:01,597 Pass the buckets! 7 00:03:01,682 --> 00:03:04,559 There must be another way of doing the credits. 8 00:03:04,643 --> 00:03:06,561 That's right! 9 00:03:06,645 --> 00:03:10,940 Every time they make a Robin Hood movie, they burn our village down. 10 00:03:20,993 --> 00:03:23,953 Leave us alone, Mel Brooks! 11 00:03:24,037 --> 00:03:25,496 Yeah. 12 00:03:26,957 --> 00:03:29,000 ♪♪ Yeah. 13 00:03:29,126 --> 00:03:31,168 - Yo, yo, yo! - Check it out. 14 00:03:31,253 --> 00:03:33,921 ♪ Prince John and the sheriff They was runnin' the show ♪ 15 00:03:34,006 --> 00:03:36,007 ♪ Raisin' the taxes 'cause they needed the dough ♪ 16 00:03:36,091 --> 00:03:38,426 ♪ A reign of terror took over the land ♪ 17 00:03:38,510 --> 00:03:40,636 ♪ They were shakin' down the people just to beat the band ♪ 18 00:03:40,721 --> 00:03:42,930 ♪ I said hey ♪ ♪ Hey ♪ 19 00:03:43,056 --> 00:03:45,391 ♪ I said hey ♪ ♪ Hey ♪ 20 00:03:45,517 --> 00:03:47,894 ♪ I said ♪ ♪ Hey, nonny, nonny and a ho-ho-ho ♪ 21 00:03:52,900 --> 00:03:55,192 ♪ The people were unhappy Morale was low ♪ 22 00:03:55,277 --> 00:03:57,653 ♪ They had no place to turn to There was nowhere to go ♪ 23 00:03:57,738 --> 00:04:00,114 ♪ They needed a hero but no one could be found ♪ 24 00:04:00,198 --> 00:04:03,284 ♪ 'Cause Robin Hood was out of town I said hey ♪ 25 00:04:03,368 --> 00:04:04,785 ♪ Hey ♪ 26 00:04:04,912 --> 00:04:06,662 ♪ I said hey ♪ ♪ Hey ♪ 27 00:04:06,788 --> 00:04:11,208 ♪ I said ♪ ♪ Hey, nonny, nonny and a ho-ho-ho ♪ 28 00:04:14,338 --> 00:04:17,048 ♪ He was put into the slammer by his Arab foe ♪ 29 00:04:17,132 --> 00:04:19,926 ♪ And in a little while he would be no more I said hey ♪ 30 00:04:20,010 --> 00:04:22,261 - ♪ Hey ♪ - ♪ I said hey ♪ 31 00:04:22,387 --> 00:04:24,805 ♪ Hey ♪ ♪ I said ♪ 32 00:04:24,890 --> 00:04:26,807 ♪ Hey, nonny, nonny Hey, nonny, nonny ♪ 33 00:04:26,892 --> 00:04:29,685 ♪ Hey, nonny, nonny and a whoa, whoa, whoa ♪ 34 00:04:29,770 --> 00:04:31,646 ♪ Check it out ♪♪ 35 00:04:54,211 --> 00:04:56,671 Ow! Ow! 36 00:05:05,639 --> 00:05:08,474 Ah, hello, hello! 37 00:05:08,558 --> 00:05:11,727 Welcome, welcome to le dungeon! 38 00:05:15,107 --> 00:05:18,734 Hello, I'm Falafel, maître d' dungeon. 39 00:05:18,819 --> 00:05:21,612 Please allow me to show you to your cell. Come. 40 00:05:25,492 --> 00:05:27,410 Duck. 41 00:05:27,494 --> 00:05:29,453 I always forget about that. 42 00:05:29,538 --> 00:05:32,915 I'm so sorry, but we cannot seat you without the proper attire. 43 00:05:33,000 --> 00:05:35,459 See? 44 00:05:37,379 --> 00:05:39,588 Irving. 45 00:05:39,673 --> 00:05:43,092 Help me. 46 00:05:43,176 --> 00:05:45,803 Ah! That's much better. 47 00:05:45,887 --> 00:05:48,764 And now I leave you in the capable hands of Muktar. 48 00:05:48,849 --> 00:05:52,101 He's our head guard. 49 00:05:52,227 --> 00:05:55,521 Please, it's better you cooperate with him. 50 00:05:55,605 --> 00:05:57,523 He's a tough guy. 51 00:05:57,607 --> 00:06:01,027 And if there’s anything you require, please don't hesitate to scream. 52 00:06:01,153 --> 00:06:04,030 Coming! 53 00:06:04,114 --> 00:06:06,490 We're so busy! 54 00:06:06,616 --> 00:06:09,035 Follow me! 55 00:06:12,956 --> 00:06:14,915 Please sit. 56 00:06:18,545 --> 00:06:22,965 Robin of Loxley, where is your king? 57 00:06:23,091 --> 00:06:25,968 King? King? 58 00:06:26,053 --> 00:06:27,970 And which king might that be? 59 00:06:28,055 --> 00:06:31,515 King Richard, King Louis, King Kong? 60 00:06:31,600 --> 00:06:33,517 Larry King? 61 00:06:33,602 --> 00:06:38,147 Impertinent English dog! You shall talk. 62 00:06:38,231 --> 00:06:40,941 I don't think so. 63 00:06:41,026 --> 00:06:44,445 Chuchim, please, 64 00:06:44,529 --> 00:06:46,405 the tongue looseners. 65 00:06:51,787 --> 00:06:53,704 Speak, you dog. 66 00:06:53,830 --> 00:06:56,082 Speak! Uh-uh. 67 00:06:58,752 --> 00:07:02,088 Ooh! 68 00:07:05,759 --> 00:07:08,177 What did he say? 69 00:07:08,261 --> 00:07:10,429 You don't wanna know. 70 00:07:20,565 --> 00:07:23,150 You very brave for a not-at-homeboy. 71 00:07:23,235 --> 00:07:25,277 Oh, thank you. 72 00:07:25,362 --> 00:07:29,365 I've been in this place for a while. Perhaps I can be of some service to you. 73 00:07:29,449 --> 00:07:33,285 - Do you have any questions? - What are you in for? 74 00:07:34,538 --> 00:07:38,249 -Jaywalking. - Oh. I see. 75 00:07:45,882 --> 00:07:48,634 It's not gonna be easy getting out of here. 76 00:07:48,718 --> 00:07:51,971 What we need is a great feat of strength. 77 00:07:52,055 --> 00:07:54,140 Feat of strength? 78 00:07:54,224 --> 00:07:56,433 Au contraire! 79 00:07:56,518 --> 00:08:01,564 Now that you are here with me, what we have is great strength of feet! 80 00:08:03,441 --> 00:08:06,652 - Don't follow. - Do as I do. 81 00:08:06,736 --> 00:08:09,530 Put your feet on the bar, both feet. 82 00:08:09,614 --> 00:08:13,492 Now, on the count of kick— 83 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 Kick! Ha-ha! 84 00:08:18,748 --> 00:08:21,917 - What was that noise? - Uh, noise? Noise? 85 00:08:22,002 --> 00:08:23,919 Uh— Uh, uh, uh, uh- 86 00:08:24,004 --> 00:08:27,089 The noise you heard was the breaking of this poor man's heart. 87 00:08:27,174 --> 00:08:29,049 Yes, that's it! Ohh! 88 00:08:29,134 --> 00:08:33,345 - What? - He's decided to save his life by betraying his king. 89 00:08:33,430 --> 00:08:36,599 - Tsk, tsk, tsk. - Oh, yes, that's it. 90 00:08:36,683 --> 00:08:38,809 Oh, damn my eyes. 91 00:08:38,894 --> 00:08:42,354 So go. Go tell your superiors before he changes his mind. 92 00:08:42,439 --> 00:08:45,107 Oh, by the love of Allah, this is a wonderful thing! 93 00:08:45,192 --> 00:08:47,568 Go. 94 00:08:47,652 --> 00:08:50,196 It will mean a big promotion for me. 95 00:08:50,280 --> 00:08:52,406 Go! 96 00:08:52,490 --> 00:08:54,700 Good news is always rewarded! 97 00:08:54,784 --> 00:08:57,203 Please go. 98 00:09:02,250 --> 00:09:06,086 On the other hand- 99 00:09:07,297 --> 00:09:10,132 bad news is severely punished. 100 00:09:10,217 --> 00:09:12,134 Aah! 101 00:09:13,762 --> 00:09:15,721 Now is our chance. 102 00:09:17,641 --> 00:09:19,600 Quick, follow me! 103 00:09:19,726 --> 00:09:22,519 You get that chain, I'll get this one. Righto! 104 00:09:25,982 --> 00:09:27,942 We're free! 105 00:09:30,946 --> 00:09:33,364 We're free! We're going home! 106 00:09:39,621 --> 00:09:41,914 Move out of the way! 107 00:09:47,796 --> 00:09:51,257 Come on. Take my hand. 108 00:09:56,721 --> 00:09:59,139 All right, on the count of three! 109 00:09:59,224 --> 00:10:02,101 One, two, three! 110 00:10:11,653 --> 00:10:15,155 I just told them the good news, and- 111 00:10:15,240 --> 00:10:17,157 and- 112 00:10:18,285 --> 00:10:21,203 and I'm in deep shit. 113 00:10:37,345 --> 00:10:40,889 It is a very long journey from Africa to England, my friend. 114 00:10:40,974 --> 00:10:42,850 Well. 115 00:10:42,934 --> 00:10:45,519 I owe you a great debt of gratitude, my friend. 116 00:10:45,603 --> 00:10:47,521 I am called Robin of Loxley. 117 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 My name is Asneeze, father of Ahchoo. 118 00:10:50,692 --> 00:10:52,776 Bless you. No, no, no, no, no. 119 00:10:52,861 --> 00:10:56,280 Ahchoo is my son. He's in England, your country. 120 00:10:56,364 --> 00:10:58,449 He's an exchange student. 121 00:10:58,533 --> 00:11:00,951 I'd like you to look after him. 122 00:11:01,036 --> 00:11:05,748 He's in need of guidance. He is headstrong and cocksure. 123 00:11:06,833 --> 00:11:09,293 Or is it the other way around? 124 00:11:09,377 --> 00:11:12,838 Say no more. I vow on the sacred word of Loxley, 125 00:11:12,922 --> 00:11:16,091 I give you my undying pledge, my solemn oath... 126 00:11:16,176 --> 00:11:19,219 on my father's honor, on the blood of my heart, 127 00:11:19,346 --> 00:11:21,263 on the word of my soul- Good. 128 00:11:21,348 --> 00:11:23,932 on the very center of my being, that nothing shall— 129 00:11:24,017 --> 00:11:27,436 You must go now, or you will miss the tide. 130 00:11:27,520 --> 00:11:30,773 Yes, yes. Well, farewell, my friend. 131 00:11:30,857 --> 00:11:34,318 And not to worry. I'll find Ahchoo. 132 00:11:34,402 --> 00:11:37,571 Good-bye, my friend. Farewell. 133 00:11:37,655 --> 00:11:40,074 Safe journey! 134 00:12:13,066 --> 00:12:16,485 Home! Home! 135 00:12:16,569 --> 00:12:20,155 England! Ahh! 136 00:12:20,240 --> 00:12:24,410 Mmm! Mwah! 137 00:12:35,422 --> 00:12:38,966 Oh, a horse. A horse. My kingdom for a horse. 138 00:12:55,859 --> 00:12:57,901 Get him! 139 00:13:01,322 --> 00:13:03,824 Hold him. 140 00:13:03,908 --> 00:13:07,119 Ahchoo? 141 00:13:07,203 --> 00:13:09,163 Bless you! 142 00:13:12,041 --> 00:13:15,669 Man, I hope someone's getting a video of this thing. 143 00:13:17,755 --> 00:13:20,883 Damn! 144 00:13:20,967 --> 00:13:22,843 That must be him. 145 00:13:28,808 --> 00:13:30,726 Watch my back! 146 00:13:33,855 --> 00:13:36,315 Your back just got punched twice. 147 00:13:36,399 --> 00:13:38,984 Thank you. 148 00:13:45,783 --> 00:13:48,619 Hey, thanks, man. You're welcome. 149 00:13:49,662 --> 00:13:51,663 Who are you anyway? 150 00:13:51,748 --> 00:13:54,082 I think now is not the time for introductions. 151 00:13:54,167 --> 00:13:56,084 Time out! 152 00:13:56,169 --> 00:13:59,755 Excuse me, bad guys. I am running out of air. 153 00:13:59,839 --> 00:14:01,798 Gotta get pumped. 154 00:14:04,552 --> 00:14:07,179 Huh? Huh? 155 00:14:08,932 --> 00:14:11,391 Okay, honkies. Time in! 156 00:14:11,476 --> 00:14:16,730 By the by, do you know praying mantis? 157 00:14:16,814 --> 00:14:19,107 You're looking at him. 158 00:14:36,042 --> 00:14:39,086 Let's get out of here! 159 00:14:39,170 --> 00:14:41,088 Yeah, boy! 160 00:14:41,172 --> 00:14:43,048 Go ahead, punk! 161 00:14:43,174 --> 00:14:45,050 They're witches! They're mad! 162 00:14:45,176 --> 00:14:47,302 They're possessed! They're crazy! 163 00:14:48,805 --> 00:14:51,932 Good work. Thanks, man. 164 00:14:55,520 --> 00:14:58,981 You haven't seen the last of us! 165 00:15:10,577 --> 00:15:13,996 You've seen the last of us. 166 00:15:25,633 --> 00:15:27,884 There she is, Loxley Hall, 167 00:15:27,969 --> 00:15:30,554 home of my family for seven generations. 168 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Let's go! 169 00:15:33,224 --> 00:15:35,934 Move it! Come on. Let's go! 170 00:15:36,019 --> 00:15:38,145 That's it, boys. Let's go. Move it. 171 00:15:38,229 --> 00:15:40,772 That's it! Keep it going! 172 00:15:40,857 --> 00:15:42,774 Keep it going! 173 00:15:42,859 --> 00:15:46,153 Yes, come on, come on. Move it, move it. 174 00:15:46,279 --> 00:15:48,739 Here we go. Stop the castle! Stop the castle! 175 00:15:51,075 --> 00:15:54,745 You there! I demand to know what is going on here! 176 00:15:54,829 --> 00:15:56,788 Read it and weep. 177 00:15:58,750 --> 00:16:01,543 Hey, what up with that? 178 00:16:01,628 --> 00:16:03,462 "Hear ye, hear ye. 179 00:16:03,546 --> 00:16:05,881 "For failure to pay back taxes, 180 00:16:05,965 --> 00:16:08,884 "all the lands, castle and properties of the family of Loxley... 181 00:16:08,968 --> 00:16:10,886 "shall be taken in lieu of payment. 182 00:16:10,970 --> 00:16:14,222 Signed, Prince John's royal accountant, H.M.R. Blockhead"? 183 00:16:14,307 --> 00:16:16,224 This is a sham! 184 00:16:16,309 --> 00:16:18,894 I vow here and now I will restore my castle to its rightful place. 185 00:16:18,978 --> 00:16:21,563 Yeah, yeah. You vow, we move! 186 00:16:21,648 --> 00:16:24,608 Let's go, boys! Take it out! 187 00:16:29,447 --> 00:16:32,741 So long! Move it! 188 00:16:32,825 --> 00:16:36,495 Keep it going! Come on! 189 00:16:36,579 --> 00:16:38,497 That's a boy! 190 00:16:52,970 --> 00:16:55,263 Blinkin? 191 00:16:55,390 --> 00:16:57,724 Who's that? It's Blinkin. 192 00:16:57,850 --> 00:17:00,310 Our family's loyal, blind servant. 193 00:17:02,063 --> 00:17:04,731 I gotta get the horse, man. Good. 194 00:17:04,857 --> 00:17:07,859 Blinkin! Uh, be right out. 195 00:17:13,408 --> 00:17:15,283 Blinkin! 196 00:17:15,410 --> 00:17:17,994 Master Robin, is that you? Yes! 197 00:17:18,121 --> 00:17:20,497 Back from the Crusades? Yes! 198 00:17:20,623 --> 00:17:23,458 And alive? Yes. 199 00:17:23,543 --> 00:17:26,211 Oh, happy day! 200 00:17:28,131 --> 00:17:32,134 I'm quite sure there was a door there. 201 00:17:32,218 --> 00:17:35,721 Master Robin! 202 00:17:35,805 --> 00:17:38,724 You lost your arms in battle. 203 00:17:38,808 --> 00:17:40,976 How— How terrible! 204 00:17:41,060 --> 00:17:43,311 But you grew some nice boobs. 205 00:17:43,396 --> 00:17:45,313 Blinkin, I'm over here. 206 00:17:45,398 --> 00:17:48,567 Oh. Uh, later. 207 00:17:48,651 --> 00:17:52,446 Blinkin, listen to me. They've taken the castle. 208 00:17:52,530 --> 00:17:55,699 I thought it felt a bit drafty. 209 00:17:55,783 --> 00:17:57,701 Ohh! 210 00:17:57,785 --> 00:18:01,455 This never would have happened if your father was alive. 211 00:18:01,539 --> 00:18:03,373 He's dead? 212 00:18:03,458 --> 00:18:05,417 Yes. 213 00:18:05,543 --> 00:18:08,712 And my mother? She died of pneumonia whilst— 214 00:18:08,796 --> 00:18:10,964 Oh, you were away! 215 00:18:11,090 --> 00:18:14,551 My brothers? They were all killed by the plague. 216 00:18:15,887 --> 00:18:17,804 My dog Pongo? 217 00:18:17,889 --> 00:18:19,848 Run over by a carriage. 218 00:18:19,932 --> 00:18:22,017 My goldfish Goldy? 219 00:18:22,101 --> 00:18:24,311 Eaten by the cat. 220 00:18:24,437 --> 00:18:28,064 My cat? Choked on the goldfish. 221 00:18:29,942 --> 00:18:33,612 Oh, it's good to be home, ain't it, Master Robin? 222 00:18:33,696 --> 00:18:35,989 Oh! Oooh! Wait a minute. 223 00:18:36,073 --> 00:18:38,033 Wait a minute. 224 00:18:38,117 --> 00:18:40,035 What is that? 225 00:18:40,119 --> 00:18:44,039 Oh, your father wanted me to give you this. 226 00:18:44,123 --> 00:18:46,875 He said that inside is the key... 227 00:18:46,959 --> 00:18:50,003 to the greatest treasure in all the land. 228 00:18:50,129 --> 00:18:52,881 Ohh. May I keep it? 229 00:18:52,965 --> 00:18:57,177 Um, no, Blinkin. I think I ought to honor my father's wishes. 230 00:18:57,261 --> 00:18:59,471 Of course. 231 00:19:09,774 --> 00:19:14,319 Come, Blinkin. Let us leave this depressing foundation. 232 00:19:14,403 --> 00:19:17,030 We have much to do and less time to do it in. 233 00:19:17,114 --> 00:19:18,990 Yes. 234 00:19:19,075 --> 00:19:22,035 Hey. Hey, Robin, wait up. 235 00:19:22,119 --> 00:19:24,704 Oh, well done, Ahchoo. 236 00:19:24,789 --> 00:19:27,165 Yeah, he was running fast, but I caught his ass. 237 00:19:27,291 --> 00:19:30,710 Who's that? Blinkin, I'd like you to meet Ahchoo. 238 00:19:30,795 --> 00:19:32,879 A Jew? Here? 239 00:19:32,964 --> 00:19:35,549 No, no. Not a Jew. Ahchoo. 240 00:19:35,675 --> 00:19:38,593 Hey, put it there. How do you do? 241 00:19:38,678 --> 00:19:40,595 I've been better. 242 00:19:40,680 --> 00:19:42,389 - What is that? - Help me! Help me! 243 00:19:44,308 --> 00:19:48,395 Aah, save me! Save me! 244 00:19:52,608 --> 00:19:55,068 Looks like a runaway white boy. 245 00:19:55,152 --> 00:19:57,863 All right. Steady on. What's the matter? 246 00:19:57,989 --> 00:20:01,366 They're after me. Who is? 247 00:20:01,450 --> 00:20:06,288 ♪♪ 248 00:20:06,372 --> 00:20:14,838 ♪♪ 249 00:20:14,922 --> 00:20:16,923 ♪♪ 250 00:20:17,008 --> 00:20:18,967 Over that boy hand! 251 00:20:22,638 --> 00:20:25,515 Hand over that boy. 252 00:20:26,934 --> 00:20:30,228 Who demands it? The sheriff of Rottingham. 253 00:20:33,524 --> 00:20:35,650 And what has the boy done? 254 00:20:35,735 --> 00:20:38,153 He was caught poaching in the king's forest. 255 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 He "deered" to kill a king's dare. 256 00:20:41,407 --> 00:20:46,286 Dared to kill a king's deer. 257 00:20:46,370 --> 00:20:49,331 And this is an offense? 258 00:20:49,415 --> 00:20:53,877 One punishable by death. Where have you been? 259 00:20:53,961 --> 00:20:56,504 Fighting with King Richard in the Crusades. 260 00:20:56,589 --> 00:21:00,300 Unfortunately, my father couldn't get me into the National Guard. 261 00:21:00,426 --> 00:21:02,928 Whoa-oh! 262 00:21:03,012 --> 00:21:06,264 How dare you talk to me in that fashion? 263 00:21:06,390 --> 00:21:09,309 Who are you? I am Robin of Loxley. 264 00:21:09,393 --> 00:21:11,311 Oh, yes, yes, I've heard of you. 265 00:21:11,395 --> 00:21:13,730 They say you're pretty handy with a sword. 266 00:21:13,814 --> 00:21:15,774 Let's find out! 267 00:21:29,497 --> 00:21:31,998 I was angry at you before, Loxley, 268 00:21:32,124 --> 00:21:35,877 - but now I'm really pissed off! - Pissed off? 269 00:21:35,962 --> 00:21:38,088 If I was that close to a horse's wiener, 270 00:21:38,172 --> 00:21:40,924 I'd be worried about getting pissed on. 271 00:21:41,008 --> 00:21:44,928 You know, this wasn't a very smart thing for you to have done, Loxley. 272 00:21:45,012 --> 00:21:46,972 I'll pay for this! 273 00:21:49,934 --> 00:21:52,352 You'll pay for this! 274 00:21:52,436 --> 00:21:55,271 Kill them! 275 00:21:58,567 --> 00:22:01,111 Wait, I've... changed my mind. 276 00:22:02,154 --> 00:22:03,905 Wise decision. 277 00:22:03,990 --> 00:22:08,159 So, until we meet again, 278 00:22:08,244 --> 00:22:10,245 have a safe journey. 279 00:22:10,329 --> 00:22:12,956 Ooh! Ooh! Ow! Oh! Ah! 280 00:22:13,040 --> 00:22:15,000 Mind the big rocks! 281 00:22:16,544 --> 00:22:19,629 ♪♪ 282 00:22:19,714 --> 00:22:23,633 Shut up, you bloody fools! 283 00:22:23,718 --> 00:22:26,594 Good riddance to bad rubbish. 284 00:22:28,389 --> 00:22:31,099 Oh, thank you for saving me life, milord. 285 00:22:31,183 --> 00:22:33,768 I shall tell all that I see that there is one man in England... 286 00:22:33,853 --> 00:22:36,271 who's not afraid to stand up to Rottingham and his men. 287 00:22:36,355 --> 00:22:38,606 Good. Tell them that. 288 00:22:38,691 --> 00:22:41,651 And tell them also that I vow to put an end to the injustice, 289 00:22:41,736 --> 00:22:44,279 right the wrongs, end the tyranny, 290 00:22:44,363 --> 00:22:47,699 restore the throne, protect the forest, 291 00:22:47,783 --> 00:22:50,618 introduce folk dancing, 292 00:22:50,703 --> 00:22:52,787 demand a four-day work week... 293 00:22:52,872 --> 00:22:55,582 and affordable health care for Saxons and Normans. 294 00:22:55,666 --> 00:22:59,502 Yes, yes. Good, good. Well, it's getting dark. 295 00:22:59,587 --> 00:23:01,504 I gotta go home alone now. 296 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 Right, right. Good-bye. 297 00:23:09,055 --> 00:23:12,307 What an unusual child. 298 00:23:12,391 --> 00:23:13,266 Hmm. 299 00:23:17,229 --> 00:23:20,482 ♪ Where is the one ♪ 300 00:23:20,566 --> 00:23:24,986 ♪ That I love most of all ♪ 301 00:23:25,071 --> 00:23:28,490 ♪ When will I hear him call ♪ 302 00:23:28,574 --> 00:23:32,410 ♪ Marian, Marian ♪ 303 00:23:32,495 --> 00:23:35,497 ♪ He is the one ♪ 304 00:23:35,581 --> 00:23:39,918 ♪ Who can make my life whole ♪ 305 00:23:40,002 --> 00:23:45,423 ♪Joyful forevermore ♪ 306 00:23:45,508 --> 00:23:49,094 ♪ I've waited so patiently ♪ 307 00:23:49,178 --> 00:23:52,847 ♪ For a true love ♪ 308 00:23:52,932 --> 00:23:56,518 ♪ When will he come for me ♪ 309 00:23:56,602 --> 00:24:00,438 ♪ Where is he Where is he, oh ♪ 310 00:24:06,278 --> 00:24:09,197 ♪ Where is the man ♪ 311 00:24:09,281 --> 00:24:13,827 ♪ Who carries the key ♪ 312 00:24:13,911 --> 00:24:16,287 ♪ When will he be ♪ 313 00:24:16,372 --> 00:24:19,374 ♪ With his Marian ♪ 314 00:24:19,458 --> 00:24:21,459 ♪ Marian ♪ 315 00:24:21,544 --> 00:24:24,504 ♪ I cannot wait ♪ 316 00:24:24,588 --> 00:24:28,716 ♪ Till he sets my heart free ♪ 317 00:24:28,801 --> 00:24:33,388 ♪ Oh, when will I know him ♪ 318 00:24:33,472 --> 00:24:37,392 ♪ When will I see him ♪ 319 00:24:37,476 --> 00:24:41,229 ♪ When will I hear him ♪ 320 00:24:41,313 --> 00:24:43,314 ♪ Say Marian ♪ 321 00:24:43,399 --> 00:24:47,777 ♪ My love ♪♪ 322 00:24:48,988 --> 00:24:51,072 ♪♪ Oh! 323 00:24:51,157 --> 00:24:53,408 Hurry up, mein lady! 324 00:24:53,492 --> 00:24:56,494 You better get out of that tub... 325 00:24:56,579 --> 00:24:59,330 before that thing begins to rust. 326 00:24:59,415 --> 00:25:01,791 All right, Broomhilde. 327 00:25:05,671 --> 00:25:08,214 Hurry, hurry. It's freezing. 328 00:25:14,096 --> 00:25:16,764 Button up. You're going to catch your death of cold. 329 00:25:16,849 --> 00:25:19,893 Oh, these castles are so drafty. 330 00:25:24,148 --> 00:25:26,149 Toasty warm. 331 00:25:27,985 --> 00:25:30,904 Oh, Broomhilde, look. 332 00:25:30,988 --> 00:25:33,489 A happy little bluebird. 333 00:25:38,245 --> 00:25:40,205 Hello. 334 00:25:41,999 --> 00:25:45,835 Ah. This means I must make a wish. 335 00:25:45,920 --> 00:25:48,588 I hope against hope, 336 00:25:48,672 --> 00:25:50,798 I wish against wish... 337 00:25:50,883 --> 00:25:54,928 that the heavens bring me a kind, wonderful, gentle man... 338 00:25:55,012 --> 00:25:58,139 who possesses the key to my... 339 00:25:59,391 --> 00:26:02,018 heart. 340 00:26:02,102 --> 00:26:04,812 Good-bye, my little friend. 341 00:26:04,897 --> 00:26:07,941 Ooh, that happy little bluebird... 342 00:26:08,025 --> 00:26:11,236 has left a happy little doo-doo on your hand. 343 00:26:25,584 --> 00:26:29,003 Prince John, I must speak with you. 344 00:26:29,088 --> 00:26:32,674 All right, everybody. Later, later. 345 00:26:32,800 --> 00:26:35,301 See you later. Oh! 346 00:26:39,598 --> 00:26:42,183 Sire. 347 00:26:42,268 --> 00:26:44,185 I have news. 348 00:26:44,270 --> 00:26:46,896 What sort of news do you have? 349 00:26:46,981 --> 00:26:49,899 Not bad news, is it? You know I can't take bad news. 350 00:26:49,984 --> 00:26:54,362 The day started out so good. Had a good night's sleep. Had a good B.M. 351 00:26:54,446 --> 00:26:56,614 I don't want to hear any bad news. 352 00:26:56,699 --> 00:26:58,700 Now, what type of news is it? 353 00:26:58,784 --> 00:27:01,786 Well, to be perfectly frank, it's bad! 354 00:27:02,955 --> 00:27:04,872 I knew it! 355 00:27:04,957 --> 00:27:08,376 I knew it was bad news! 356 00:27:10,462 --> 00:27:13,006 Wait a minute. I have an idea. 357 00:27:13,090 --> 00:27:17,802 Maybe if you tell me the bad news in a good way, it won't sound so bad. 358 00:27:19,430 --> 00:27:22,473 The bad— The bad news in a good way? 359 00:27:22,558 --> 00:27:25,476 Yes, I can do that. Bad news in a good way. 360 00:27:25,561 --> 00:27:27,478 Um— Well, here goes. 361 00:27:32,026 --> 00:27:34,986 Wait till you hear this. I just bumped into Robin of Loxley. 362 00:27:35,070 --> 00:27:37,905 He's back from the Crusades. 363 00:27:37,990 --> 00:27:42,493 You know, he just beat the crap out of me and my men. 364 00:27:45,706 --> 00:27:49,167 He— He hates you, and he loves your brother Richard. 365 00:27:51,503 --> 00:27:54,297 And- 366 00:27:57,343 --> 00:28:00,428 he wants to see you hanged! 367 00:28:00,512 --> 00:28:03,348 You- 368 00:28:03,432 --> 00:28:06,851 We're— We're— We're in an awful lot of trouble! 369 00:28:10,439 --> 00:28:13,107 What, are you crazy? 370 00:28:13,192 --> 00:28:16,527 Why are you laughing? This is terrible news! 371 00:28:16,612 --> 00:28:19,364 Well, I-I- You-You told me- 372 00:28:19,448 --> 00:28:21,616 I was just trying to soften the blow. 373 00:28:21,700 --> 00:28:24,369 Well, you blew it. 374 00:28:24,453 --> 00:28:26,788 This is a knotty problem, sire, not easily solved. 375 00:28:26,872 --> 00:28:28,790 Yes, you're right. 376 00:28:29,875 --> 00:28:32,043 What to do? 377 00:28:32,127 --> 00:28:35,213 What to do? What to do? 378 00:28:36,298 --> 00:28:39,217 Got it! Latrine! 379 00:28:39,301 --> 00:28:40,093 The weird creature in the tower, the one who protects my future. 380 00:28:40,094 --> 00:28:43,471 The weird creature in the tower, the one who protects my future. 381 00:28:43,555 --> 00:28:45,973 Oh, yes, Latrine. 382 00:28:46,058 --> 00:28:47,934 Is she ugly! 383 00:28:53,357 --> 00:28:56,359 Latrine? Latrine, where are you? I must talk with you! 384 00:28:56,443 --> 00:28:58,820 - Latrine! Latrine! - No! 385 00:28:58,904 --> 00:29:02,657 Oh, it's you. There's a new threat to my power. 386 00:29:02,741 --> 00:29:06,494 What can you tell me about Robin of Loxley? 387 00:29:06,578 --> 00:29:09,664 Robin of Loxley? Robin of Loxley. 388 00:29:09,748 --> 00:29:11,833 Let me see. 389 00:29:13,335 --> 00:29:16,003 Raven's egg, 390 00:29:16,088 --> 00:29:18,339 blood of a hen! 391 00:29:18,424 --> 00:29:20,299 Little bit more blood, yes. 392 00:29:21,760 --> 00:29:24,679 Eyeballs of a crocodile. 393 00:29:26,765 --> 00:29:29,350 Testicles of a newt. 394 00:29:29,435 --> 00:29:32,437 I guess he's a transsexual now! 395 00:29:32,563 --> 00:29:35,273 Yeah. Ugh. Yes. 396 00:29:40,112 --> 00:29:42,572 Mmm! 397 00:29:43,907 --> 00:29:47,368 Robin of Loxley is handsome and brave. 398 00:29:47,453 --> 00:29:51,205 He seeks to regain his family's honor. 399 00:29:51,290 --> 00:29:54,417 The little sod could be trouble. 400 00:29:54,543 --> 00:29:56,419 Are you certain? Certain? 401 00:29:56,503 --> 00:29:59,755 You want certain, hire yourself a witch. I'm just your cook. 402 00:29:59,840 --> 00:30:02,467 Here. Eat this. 403 00:30:02,551 --> 00:30:05,887 Hmm, looks fabulous. 404 00:30:05,971 --> 00:30:08,890 Looks like a seder at Vincent Price's house. 405 00:30:16,482 --> 00:30:20,318 Such an unusual name, Latrine. How did your family come by it? 406 00:30:20,402 --> 00:30:22,987 We changed it in the ninth century. 407 00:30:23,071 --> 00:30:25,698 You mean, you changed it... 408 00:30:25,782 --> 00:30:27,992 to Latrine? 409 00:30:28,076 --> 00:30:30,453 Yeah. Used to be Shithouse. 410 00:30:32,039 --> 00:30:34,582 It's a good change. 411 00:30:34,666 --> 00:30:37,668 It's a good change. 412 00:30:37,753 --> 00:30:41,631 Now, what about this Robin fellow, huh? 413 00:30:41,715 --> 00:30:44,091 How can I stop him? 414 00:30:44,176 --> 00:30:46,928 Maybe I could devise... 415 00:30:47,012 --> 00:30:48,930 a magic potion, 416 00:30:49,014 --> 00:30:52,600 one that would make him unable to perform the slightest task. 417 00:30:53,852 --> 00:30:57,021 But in return, you must help me. 418 00:30:57,105 --> 00:31:01,275 What, are you kidding? Name it. Anything you want. 419 00:31:01,360 --> 00:31:05,071 Put in a good word for me with the sheriff of Rottingham. 420 00:31:05,155 --> 00:31:07,573 I've got the hots for him. 421 00:31:09,034 --> 00:31:11,202 Hmm. 422 00:31:11,286 --> 00:31:14,664 I keep a likeness of him in my boudoir. 423 00:31:14,748 --> 00:31:16,916 Oh. Ohh! 424 00:31:17,000 --> 00:31:19,460 Oh! Oh, Rotty! 425 00:31:19,545 --> 00:31:22,380 Rotty, Rotty, Rotty! 426 00:31:22,464 --> 00:31:24,507 I am amazed, 427 00:31:24,591 --> 00:31:27,635 to think that a handsome blade like the sheriff of Rottingham... 428 00:31:27,719 --> 00:31:30,596 would ever want a creature like you. 429 00:31:32,724 --> 00:31:36,269 Well, if you’re gonna puncture my dreams, 430 00:31:36,353 --> 00:31:39,063 you can forget about my promise to help you. 431 00:31:39,147 --> 00:31:42,817 No, wait, wait, wait. Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait! 432 00:31:42,901 --> 00:31:44,819 Wait. 433 00:31:44,903 --> 00:31:47,446 Maybe if we got him drunk. 434 00:31:51,618 --> 00:31:54,161 Very drunk. 435 00:31:54,246 --> 00:31:56,163 You got a shot. 436 00:32:02,379 --> 00:32:04,755 Ooh, good! 437 00:32:14,766 --> 00:32:17,226 Whoa. 438 00:32:20,397 --> 00:32:22,315 Dismount. 439 00:32:27,070 --> 00:32:30,281 Wait here. I'll go make sure it's safe. 440 00:32:48,675 --> 00:32:52,345 I say, would you mind, um, awfully, getting out of the way? 441 00:32:52,429 --> 00:32:56,223 I say, not until you pay the toll. 442 00:32:56,308 --> 00:32:58,434 Toll? What toll? 443 00:32:58,518 --> 00:33:02,229 Well, the toll you pay for crossing me bridge. 444 00:33:02,314 --> 00:33:04,231 I'm not paying any toll. 445 00:33:04,316 --> 00:33:06,901 This bridge is on my family's land. 446 00:33:06,985 --> 00:33:08,903 Well, it used to be my family's land. 447 00:33:08,987 --> 00:33:12,448 Hey. Hey, you're— you're Robin of Loxley! 448 00:33:12,532 --> 00:33:14,450 Hey! 449 00:33:14,534 --> 00:33:16,827 Yeah! 450 00:33:16,912 --> 00:33:18,829 And who might you be? 451 00:33:18,914 --> 00:33:21,082 Oh, they call me Little John. 452 00:33:21,166 --> 00:33:23,584 Uh, but don't let my name fool you. 453 00:33:23,669 --> 00:33:26,545 In real life, I'm very big. 454 00:33:26,630 --> 00:33:29,840 I'll take your word for it. Now let me pass. 455 00:33:29,925 --> 00:33:32,426 Uh- No. 456 00:33:33,845 --> 00:33:36,722 Sorry, but a toll is a toll, 457 00:33:36,807 --> 00:33:38,724 and a roll is a roll, 458 00:33:38,809 --> 00:33:42,186 and if we don't get no tolls, then we don't eat no rolls. 459 00:33:43,689 --> 00:33:45,606 I made that up. 460 00:33:45,691 --> 00:33:49,193 It's very fascinating. I'm afraid I'm going to have to hurt you. 461 00:33:49,277 --> 00:33:52,822 Oh, yeah. My pleasure. Will! 462 00:33:59,746 --> 00:34:02,123 Thank you. 463 00:34:02,207 --> 00:34:04,208 Hey, Blinkin. 464 00:34:04,292 --> 00:34:06,335 Did you say, "Abe Lincoln"? 465 00:34:06,420 --> 00:34:09,630 No, I ain't say Abe Lincoln! I said, "Hey, Blinkin." 466 00:34:09,715 --> 00:34:11,632 Hold the reins, man. 467 00:34:13,135 --> 00:34:15,344 Damn. 468 00:34:16,555 --> 00:34:18,472 Hey, Robin, Robin. 469 00:34:18,557 --> 00:34:20,683 Excuse me. No, excuse me. 470 00:34:20,767 --> 00:34:23,227 Hey, look, man. You don't have to do this. 471 00:34:23,311 --> 00:34:27,815 Look, this ain't exactly the Mississippi. 472 00:34:27,899 --> 00:34:31,152 I'm on one side, see? I'm on the other side. 473 00:34:31,236 --> 00:34:35,156 I'm on the east bank. I'm on the west bank. 474 00:34:35,240 --> 00:34:37,950 It is not that critical. 475 00:34:38,034 --> 00:34:41,537 Not the point. It's the principle of the thing. 476 00:34:41,621 --> 00:34:43,664 Yeah. 477 00:34:45,208 --> 00:34:47,084 Nice knowing you. 478 00:35:21,912 --> 00:35:23,871 Aah! 479 00:35:50,148 --> 00:35:52,191 Ow. 480 00:35:52,275 --> 00:35:54,527 Ow. 481 00:35:54,611 --> 00:35:56,529 Ow! 482 00:35:58,448 --> 00:36:00,825 Uh! Ho! 483 00:36:02,285 --> 00:36:05,454 Help me! 484 00:36:05,539 --> 00:36:07,456 I can't swim! 485 00:36:07,541 --> 00:36:11,377 I'm drowning! Oh, no, I'm drowning! 486 00:36:11,461 --> 00:36:15,172 Help me! 487 00:36:15,257 --> 00:36:17,925 Help me! 488 00:36:18,009 --> 00:36:20,553 Help me! Help me! 489 00:36:20,637 --> 00:36:24,807 Oh, God! Oh, I'm drowning! I'm drowning, I'm drowning, I'm drowning! 490 00:36:28,311 --> 00:36:31,856 There, there. You're all right now. 491 00:36:31,982 --> 00:36:35,568 Thank you, Robin. You saved me life. 492 00:36:37,445 --> 00:36:39,029 What? Air! 493 00:36:39,155 --> 00:36:41,490 Sorry. 494 00:36:41,700 --> 00:36:43,909 There. I'm in your debit. 495 00:36:44,035 --> 00:36:47,246 Think nothing of it. Hey, are y'all all right? 496 00:36:47,330 --> 00:36:49,915 Huh. Let me introduce you to my friends. 497 00:36:50,000 --> 00:36:52,293 That is Blinkin. 498 00:36:52,377 --> 00:36:54,295 And this is Ahchoo. 499 00:36:54,379 --> 00:36:56,297 Bless ya. 500 00:36:56,381 --> 00:36:58,716 That's my name, man. 501 00:36:58,800 --> 00:37:00,968 Ahchoo. 502 00:37:01,052 --> 00:37:04,722 Here, let me introduce you to my best friend, Will Scarlet. 503 00:37:04,806 --> 00:37:06,932 Scarlet's my middle name. 504 00:37:07,017 --> 00:37:10,269 My full name is Will Scarlet O'Hara. 505 00:37:13,648 --> 00:37:15,691 We're from Georgia. 506 00:37:15,775 --> 00:37:17,693 He's deadly with his daggers. 507 00:37:17,777 --> 00:37:20,487 Really? How's about a demonstration? 508 00:37:20,572 --> 00:37:22,531 Gladly. 509 00:37:33,168 --> 00:37:35,169 All right then. 510 00:37:35,253 --> 00:37:38,756 Fire an arrow straight at my heart. 511 00:37:40,133 --> 00:37:43,135 - Are you serious? - Absolutely. 512 00:37:49,476 --> 00:37:51,810 Okay. Good-bye. 513 00:37:59,152 --> 00:38:01,862 Hey, what part of Georgia are you from? 514 00:38:01,947 --> 00:38:03,822 South Central? 515 00:38:12,540 --> 00:38:16,001 Well, I haven't quite figured that part out yet. 516 00:38:17,504 --> 00:38:20,214 I see. 517 00:38:20,298 --> 00:38:23,050 I'm sorry 'bout the toll thing, Robin. 518 00:38:23,134 --> 00:38:25,052 I mean, it's Prince John. 519 00:38:25,136 --> 00:38:27,638 He's taken our homes and everything we own. 520 00:38:27,764 --> 00:38:31,684 We've nothin' left. Not to worry, Little John. 521 00:38:31,768 --> 00:38:35,688 Even as we speak, I'm forming a plan to make trouble for Prince John and Rottingham. 522 00:38:35,772 --> 00:38:38,774 Tonight, I'll crash their party and serve warning... 523 00:38:38,858 --> 00:38:41,527 that there are those who will fight to rid England of their tyranny. 524 00:38:41,653 --> 00:38:44,822 - Good! We'll join you! - Yeah! 525 00:38:44,906 --> 00:38:47,616 No, no, no, no. I can't risk the lives of others. 526 00:38:47,701 --> 00:38:51,453 One man can get in more easily than half a dozen. 527 00:38:51,538 --> 00:38:53,914 Well, I must be off. 528 00:38:53,999 --> 00:38:56,750 Fare thee well. I'll see thee upon my return. 529 00:38:56,835 --> 00:38:59,253 All right, man. Peace, bro. 530 00:38:59,337 --> 00:39:02,464 Take it easy. Thanks. 531 00:39:08,054 --> 00:39:10,597 Man, white men can’t jump. 532 00:39:17,522 --> 00:39:19,523 Ah. Here you are, son. 533 00:39:19,607 --> 00:39:21,525 Your ticket, sir. 534 00:39:57,562 --> 00:39:59,480 Kill him! 535 00:40:01,024 --> 00:40:03,400 No, wait. 536 00:40:03,485 --> 00:40:07,154 You know, a mime... is a terrible thing to waste. 537 00:40:09,574 --> 00:40:11,533 Let him go. 538 00:40:17,582 --> 00:40:19,583 Lovely Bristols. 539 00:40:19,667 --> 00:40:21,585 Good evening, milady. 540 00:40:23,171 --> 00:40:25,089 Milady. 541 00:40:29,219 --> 00:40:33,138 Maid Marian, you know our good sheriff of Rottingham. 542 00:40:33,223 --> 00:40:35,933 You look ravishing, my dear. 543 00:40:41,773 --> 00:40:44,566 Please allow me to help you to your seat. 544 00:40:48,071 --> 00:40:50,030 Mmm. 545 00:40:52,450 --> 00:40:56,954 I must say that Prince John has spared no expense for tonight's party. 546 00:40:57,038 --> 00:40:59,957 We have exotic foods from across the seas. 547 00:41:00,041 --> 00:41:03,502 Coconuts, bananas and dates. 548 00:41:03,628 --> 00:41:05,838 Would you care for a date? Yes, thank you. 549 00:41:05,922 --> 00:41:08,715 How 'bout next Thursday? 550 00:41:13,471 --> 00:41:15,389 Good evening. 551 00:41:15,473 --> 00:41:17,933 That's- That's him! 552 00:41:18,977 --> 00:41:21,520 That's Loxley! 553 00:41:36,661 --> 00:41:38,954 Greetings, Your Highness. 554 00:41:40,999 --> 00:41:44,501 Traif. A present for you and your guests. 555 00:41:44,586 --> 00:41:46,503 That's a wild boar. 556 00:41:46,588 --> 00:41:50,048 No, no, that's a wild pig. That's a wild bore. 557 00:41:50,175 --> 00:41:52,885 Funny! 558 00:41:52,969 --> 00:41:54,887 Very amusing. 559 00:41:57,265 --> 00:41:59,183 So you're Robin of Loxley, huh? 560 00:42:01,853 --> 00:42:04,980 I've heard so much about you. 561 00:42:06,107 --> 00:42:09,026 - And you are? - Maid Marian. 562 00:42:09,110 --> 00:42:11,904 Ah, Maid Marian. 563 00:42:11,988 --> 00:42:14,865 Rumors of your beauty have traveled far and wide, 564 00:42:14,991 --> 00:42:18,493 yet I see they hardly do you justice. Oh! 565 00:42:18,578 --> 00:42:21,079 Quite a smoothy. 566 00:42:21,206 --> 00:42:25,375 He's definitely a smoothy. Enough! 567 00:42:27,170 --> 00:42:29,129 King illegal forest... 568 00:42:29,214 --> 00:42:33,467 to pig wild kill in it a is! 569 00:42:33,593 --> 00:42:35,510 What? What? 570 00:42:35,595 --> 00:42:39,181 I mean, don't you know it is illegal to kill a wild pig... 571 00:42:39,265 --> 00:42:41,767 in the king's forest? 572 00:42:41,851 --> 00:42:44,937 Is it not also illegal to sit in the king's throne and usurp his power... 573 00:42:45,063 --> 00:42:47,814 in his absence? 574 00:42:47,941 --> 00:42:51,151 Careful, Robin. You go too far. I've only just begun. 575 00:42:51,236 --> 00:42:54,988 I've come to warn you that if you do not stop levying these evil taxes, 576 00:42:55,073 --> 00:42:59,368 I shall lead the good people of England in a revolt against you. 577 00:42:59,452 --> 00:43:02,454 And why should the people listen to you? 578 00:43:02,538 --> 00:43:06,166 Because, unlike some other Robin Hoods, 579 00:43:06,292 --> 00:43:09,711 I can speak with an English accent. 580 00:43:09,796 --> 00:43:12,130 Oh! 581 00:43:12,215 --> 00:43:16,218 To tell you the truth, this guy is starting to get on my nerves! 582 00:43:16,302 --> 00:43:18,220 Worry not, Your Highness. 583 00:43:18,304 --> 00:43:22,474 I shall dispose of this feathered upstart. 584 00:43:22,684 --> 00:43:25,686 I challenge you to a duel. 585 00:43:36,614 --> 00:43:38,740 I accept. 586 00:43:38,825 --> 00:43:40,784 Whoa! 587 00:43:43,329 --> 00:43:46,206 That's going to cost you, Loxley. 588 00:43:46,291 --> 00:43:48,333 Please, put it on my bill. 589 00:43:48,418 --> 00:43:51,753 So it's come down to this, has it? A fight to the death. 590 00:43:51,838 --> 00:43:54,006 Mano a mano, 591 00:43:54,090 --> 00:43:56,008 man to man, 592 00:43:56,092 --> 00:43:58,427 just you and me... 593 00:43:58,511 --> 00:44:01,221 and my guards! 594 00:44:06,644 --> 00:44:08,603 Ooh! 595 00:44:09,814 --> 00:44:12,274 Check, please. Table one. 596 00:44:22,702 --> 00:44:25,329 Ha! 597 00:44:39,135 --> 00:44:41,511 Uh. Ooh. Ah. 598 00:44:44,849 --> 00:44:47,434 Hurry, let's get out of here! 599 00:44:51,814 --> 00:44:54,316 Oh. 600 00:45:01,532 --> 00:45:03,492 Uhh. 601 00:45:19,634 --> 00:45:22,052 Refreshment, sir. Ah, thank you, Blinkin. 602 00:45:24,138 --> 00:45:26,932 Sounds like we're winning, sir. 603 00:45:27,058 --> 00:45:28,975 Indeed, we are. Carry on. Right you are. 604 00:45:34,899 --> 00:45:38,026 Save me, save me. Hurt them, hurt them! 605 00:45:38,111 --> 00:45:40,946 Yes, save them, save them. Hurt you, hurt you. I've got it. 606 00:45:41,030 --> 00:45:44,241 Ohh! 607 00:45:55,837 --> 00:45:58,088 Care for some dessert? 608 00:45:59,507 --> 00:46:01,925 One, two, three! 609 00:46:02,009 --> 00:46:04,553 Fire! 610 00:46:07,223 --> 00:46:09,266 Maid Marian! 611 00:46:09,350 --> 00:46:11,935 Do you believe in... love at first sight? 612 00:46:12,019 --> 00:46:16,648 Depends on what you're looking at. 613 00:46:17,692 --> 00:46:22,737 Well? Yes! Yes! Yes! 614 00:46:25,658 --> 00:46:28,160 Where is she? Ohh! 615 00:46:28,244 --> 00:46:30,162 To be continued. 616 00:46:33,583 --> 00:46:36,042 Mein liebchen, I'm so glad I found you. 617 00:46:36,127 --> 00:46:38,378 Come on. This party's getting rough. 618 00:46:38,463 --> 00:46:40,422 Hyah! 619 00:47:19,462 --> 00:47:21,254 Am I good? I'm good. 620 00:47:21,464 --> 00:47:24,299 Bar the doors! Don't let them get away. Surround the great hall. 621 00:47:24,383 --> 00:47:26,301 Now you're talkin'. 622 00:47:26,385 --> 00:47:28,345 Shut the door. 623 00:47:51,369 --> 00:47:54,287 I hope it's worth the noise! 624 00:48:12,932 --> 00:48:15,016 We've got him. We've got him. 625 00:48:17,603 --> 00:48:20,397 Aha! Right rope. 626 00:48:42,128 --> 00:48:45,005 Oh! 627 00:48:45,089 --> 00:48:47,007 Look at this. 628 00:48:47,091 --> 00:48:50,677 We went from royalty to recycling. 629 00:48:50,761 --> 00:48:53,972 Little John, would you get the door? Yeah, I'll try. 630 00:48:55,308 --> 00:48:57,559 Well, it's been a wonderful party, 631 00:48:57,643 --> 00:48:59,894 and we'd love to stay and all that, but, um, 632 00:48:59,979 --> 00:49:02,731 I'm afraid we really must dash, so ta-ta. 633 00:49:14,368 --> 00:49:16,286 No, no, no. 634 00:49:23,961 --> 00:49:26,588 I sent word throughout England that each village... 635 00:49:26,672 --> 00:49:29,049 should send the very best men they have. 636 00:49:29,133 --> 00:49:31,384 These are them. 637 00:49:34,430 --> 00:49:38,808 Hmm, we're in a lot of trouble. 638 00:49:40,686 --> 00:49:44,230 Good people who have traveled from villages near and far, 639 00:49:44,315 --> 00:49:46,232 lend me your ears. 640 00:49:51,656 --> 00:49:54,240 That's disgusting. 641 00:49:54,325 --> 00:49:56,493 Hear me! 642 00:49:56,619 --> 00:49:59,746 Men the likes of Prince John and Rottingham must be stopped. 643 00:49:59,830 --> 00:50:03,333 Stopped from taxing us into poverty, from taking from us what is rightfully ours. 644 00:50:05,544 --> 00:50:08,129 If we stand up to them, all together as one, 645 00:50:08,214 --> 00:50:10,465 we can win the day! 646 00:50:10,549 --> 00:50:14,302 We shall go on to the end. We shall not flag or fail. 647 00:50:14,387 --> 00:50:16,805 We shall fight on the seas and oceans. 648 00:50:16,889 --> 00:50:20,433 We shall defend our isle, whatever the cost may be. 649 00:50:20,518 --> 00:50:23,478 We shall never surrender. 650 00:50:23,562 --> 00:50:25,438 Then they shall say of us, 651 00:50:25,523 --> 00:50:27,774 "Never have so many... 652 00:50:27,858 --> 00:50:30,527 owed so much to so few." 653 00:50:33,739 --> 00:50:36,241 That was beautiful. What's going on? 654 00:50:36,325 --> 00:50:38,201 They're asleep. 655 00:50:40,621 --> 00:50:42,747 Hey, man. 656 00:50:42,832 --> 00:50:44,958 Tough room. 657 00:50:45,084 --> 00:50:49,587 Why don't you let me give it a try? Okay. 658 00:50:58,723 --> 00:51:01,766 Look at yourselves! 659 00:51:01,851 --> 00:51:05,520 Go ahead. Take a look around. 660 00:51:05,604 --> 00:51:09,190 - Oh, people of Sherwood, you been had! - - Yeah! 661 00:51:09,316 --> 00:51:11,192 Hoodwinked! Yeah! 662 00:51:11,318 --> 00:51:13,236 Bamboozled! Yeah! 663 00:51:13,320 --> 00:51:15,238 Run amok. 664 00:51:15,322 --> 00:51:17,490 We didn't land on Sherwood Forest. 665 00:51:17,575 --> 00:51:20,243 Sherwood Forest landed on us! 666 00:51:20,327 --> 00:51:21,953 Yeah! 667 00:51:22,037 --> 00:51:23,955 Very good. 668 00:51:24,039 --> 00:51:26,708 They're all warmed up. 669 00:51:26,792 --> 00:51:31,004 Brother Ahchoo is right. And I say we fight back! 670 00:51:31,130 --> 00:51:33,256 Yeah! Yes. 671 00:51:33,340 --> 00:51:38,011 - Are you with me, yea or nay? - Which one means yes? 672 00:51:38,095 --> 00:51:43,016 - Yea. - Yea! 673 00:51:44,435 --> 00:51:46,728 Men, grab your uniforms and equipment... 674 00:51:46,812 --> 00:51:48,938 and prepare for the training sequence. 675 00:51:49,023 --> 00:51:53,401 All right, gentlemen, grab your feathered caps, jerkins, bodkins, 676 00:51:53,486 --> 00:51:56,780 boots, swords, quivers... 677 00:51:56,864 --> 00:51:59,282 and panty hose. 678 00:52:02,578 --> 00:52:05,371 Now, men, the object of this exercise... 679 00:52:05,456 --> 00:52:08,082 is to hit the target. 680 00:52:13,464 --> 00:52:16,174 All right? 681 00:52:24,391 --> 00:52:26,309 Oh! 682 00:52:31,148 --> 00:52:33,024 Hmm! 683 00:52:33,150 --> 00:52:35,777 Oh! 684 00:52:45,287 --> 00:52:48,081 Now, men, I want you to keep your eye on Will... 685 00:52:48,165 --> 00:52:50,083 and do exactly as he does. 686 00:52:51,502 --> 00:52:53,419 Ah-ooh! 687 00:52:59,343 --> 00:53:01,553 Yeah! Very good. Well done, Will. 688 00:53:01,679 --> 00:53:03,805 Right! All right, Will! 689 00:53:03,931 --> 00:53:08,184 That's not so hard. We could do that. Piece of cake. 690 00:53:10,980 --> 00:53:14,148 Good boy. Ready, men? 691 00:53:15,818 --> 00:53:17,694 Charge! 692 00:53:25,578 --> 00:53:28,830 Oh, man. 693 00:53:28,914 --> 00:53:32,041 Hey, Rob, man, maybe we should take the dummies into battle. 694 00:53:32,126 --> 00:53:34,043 Ha! 695 00:53:36,171 --> 00:53:38,965 Hmm. 696 00:53:43,387 --> 00:53:47,098 Sire? I must speak with you. 697 00:53:49,351 --> 00:53:51,269 What are you smelling? 698 00:53:51,353 --> 00:53:55,565 These aren't my bubbles. They're from the pipes. 699 00:53:55,691 --> 00:53:58,776 Your Majesty, I have terrible news. What? 700 00:53:58,861 --> 00:54:01,446 "Strucky" has "loxed" again. 701 00:54:01,572 --> 00:54:05,992 What? Loxley has struck again. 702 00:54:06,076 --> 00:54:09,412 I'm gonna need privacy, so you guys can blow. 703 00:54:11,415 --> 00:54:13,958 Not blow. Blow! 704 00:54:20,341 --> 00:54:22,634 I'm so depressed. 705 00:54:22,718 --> 00:54:27,013 Your Majesty, come with me, and I will show you something that will make you very happy. 706 00:54:27,097 --> 00:54:31,100 Fetch the royal robe! Your Majesty? 707 00:54:31,185 --> 00:54:33,895 Stop me if I'm wrong about this, but... 708 00:54:33,979 --> 00:54:38,066 wasn't your mole... on the other side? 709 00:54:39,902 --> 00:54:42,362 I have a mole? 710 00:54:42,446 --> 00:54:44,364 What is it? 711 00:54:44,448 --> 00:54:47,867 It's what we've named a stealth catapult. 712 00:54:47,952 --> 00:54:51,371 We've been working on it secretly for months. 713 00:54:51,455 --> 00:54:55,667 It can hurl one of these heavy boulders, undetected, 714 00:54:55,751 --> 00:54:59,629 over a hundred yards, completely destroying anything it hits. 715 00:54:59,755 --> 00:55:02,548 Wow! How does it work? It's quite simple. 716 00:55:02,633 --> 00:55:05,718 You just take one of these heavy rocks, put it here where I'm sitting, 717 00:55:05,803 --> 00:55:07,679 and then pull on that lever. 718 00:55:07,805 --> 00:55:09,931 You mean, like this? 719 00:55:13,018 --> 00:55:15,228 Oh, Dear Lord, 720 00:55:15,312 --> 00:55:19,315 if you see fit to send me my one true love— 721 00:55:22,403 --> 00:55:24,529 Thank you! 722 00:55:26,991 --> 00:55:29,325 Oh, my God! Oh, my God! 723 00:55:29,451 --> 00:55:32,537 Oh, my God! Here! Let me work my magic on you! 724 00:55:32,663 --> 00:55:35,581 Oh, oh, oh, oh! 725 00:55:35,666 --> 00:55:38,292 No, no! I've got a headache. I've got a headache. 726 00:55:38,377 --> 00:55:41,587 Where are you going? Oh, bugger! 727 00:55:43,716 --> 00:55:45,675 I was that close. 728 00:55:47,219 --> 00:55:49,637 I touched it. 729 00:55:56,395 --> 00:55:59,105 I don't like the way you're walking. 730 00:55:59,189 --> 00:56:02,108 You've been into the sacramental wine again. 731 00:56:02,192 --> 00:56:04,193 You're farshnoshket! 732 00:56:04,278 --> 00:56:06,779 You drunken mule, you. 733 00:56:10,868 --> 00:56:13,911 Whoa, Morris, whoa. 734 00:56:13,996 --> 00:56:15,913 Halt there, friend. 735 00:56:15,998 --> 00:56:19,000 You’ve just entered the territory of Robin Hood and his Merry Men. 736 00:56:24,548 --> 00:56:27,383 - Faigelehs? - No! 737 00:56:27,468 --> 00:56:30,678 No, no, no, no. We're straight, just merry. 738 00:56:30,763 --> 00:56:33,264 Azoy? And who might you be, 739 00:56:33,348 --> 00:56:35,850 with the exceptionally long feather in your hat? 740 00:56:35,976 --> 00:56:39,270 I am Robin of Loxley. Robin of Loxley? 741 00:56:39,354 --> 00:56:41,647 I've just come from Maid Marian, 742 00:56:41,732 --> 00:56:46,152 the lady whose heart you stole, you prince of thieves, you. 743 00:56:48,906 --> 00:56:52,325 I knew her mother and father before they were taken in the plague. 744 00:56:52,409 --> 00:56:54,577 Lord and Lady Bagelle. 745 00:56:54,661 --> 00:56:57,330 You were meant for each other, you and Maid Marian. 746 00:56:57,414 --> 00:57:01,751 What a combination! Loxley and Bagelle. You can't miss. 747 00:57:02,878 --> 00:57:04,754 And who are you, sir? 748 00:57:04,838 --> 00:57:07,006 I am Rabbi Tuckman, 749 00:57:07,091 --> 00:57:09,509 purveyor of sacramental wine... 750 00:57:09,593 --> 00:57:12,053 and mohel extraordinaire. 751 00:57:12,137 --> 00:57:16,307 - Hello, Rabbi. - Hello, boys. 752 00:57:16,391 --> 00:57:19,185 Mohel. Don't believe I've ever heard of that profession. 753 00:57:19,269 --> 00:57:23,940 Mohel? He's a very important guy. He makes circumcisions. 754 00:57:24,024 --> 00:57:27,401 What, pray tell, sir, is a circumcision? 755 00:57:27,528 --> 00:57:31,489 Oh, it's the latest rage. The ladies love it. I want one! 756 00:57:31,615 --> 00:57:33,991 I'll take two. Put me down too. I'm getting one. 757 00:57:34,118 --> 00:57:37,370 I'm game. How's it done? It's a snap. 758 00:57:37,454 --> 00:57:40,039 I take my little machine. 759 00:57:41,458 --> 00:57:44,043 I take your little thing, see? 760 00:57:44,128 --> 00:57:46,546 I put it into this little hole here, 761 00:57:46,630 --> 00:57:49,173 and... nip the tip! 762 00:57:49,258 --> 00:57:51,008 Ow! 763 00:57:51,093 --> 00:57:54,804 - Who's first? - I changed me mind. 764 00:57:54,930 --> 00:57:58,057 I forgot, man. I already got one. Christian. 765 00:57:58,142 --> 00:58:00,560 I gotta work with a much younger crowd. 766 00:58:00,644 --> 00:58:03,855 Rabbi, you seem to be on the side of good. 767 00:58:03,939 --> 00:58:06,858 Will you join us and share with us some of your wisdom, 768 00:58:06,942 --> 00:58:10,528 some of your counsel, and, uh, perhaps... some of your wine? 769 00:58:12,698 --> 00:58:14,907 Wisdom and counsel, that's easy. 770 00:58:14,992 --> 00:58:19,871 But this is sacramental wine. It's only used to bless things. 771 00:58:23,000 --> 00:58:25,793 Wait a minute! 772 00:58:25,878 --> 00:58:28,421 There's things here- there's trees, there's rocks, 773 00:58:28,505 --> 00:58:30,715 there's birds, there's squirrels. 774 00:58:30,799 --> 00:58:34,218 Come on! We'll bless them all until we get farshnoshket! 775 00:58:34,303 --> 00:58:37,096 Join me! 776 00:58:37,181 --> 00:58:39,724 Let's hear it for the rabbi! 777 00:58:50,527 --> 00:58:53,863 Good evening, Don Giovanni. Yeah. 778 00:58:53,947 --> 00:58:58,367 Buona sera. Buona sera. 779 00:58:58,452 --> 00:59:01,162 Yes. It was, uh, very good of you to come at such short notice. 780 00:59:01,288 --> 00:59:04,582 Well. And all the way from Jersey. 781 00:59:04,666 --> 00:59:07,168 Well, it is quite a drive. 782 00:59:07,252 --> 00:59:12,506 Yes, but you do realize that Prince John expressly commanded this to be a secret meeting? 783 00:59:12,591 --> 00:59:15,259 I mean, who are these men? 784 00:59:15,344 --> 00:59:17,803 These are my trusted associates. 785 00:59:17,888 --> 00:59:20,223 On my right, Dirty Ezio. 786 00:59:22,935 --> 00:59:27,313 On my left, Filthy Luca. 787 00:59:27,439 --> 00:59:31,692 Now. We thank you for inviting us... 788 00:59:31,818 --> 00:59:35,613 on the day of your daughter's wedding. No, no. 789 00:59:35,697 --> 00:59:39,242 I hope her first child is a masculine child. 790 00:59:39,326 --> 00:59:41,911 Shut up. We didn't even have our meeting yet. 791 00:59:42,037 --> 00:59:44,538 - Oh, yeah. - Oh, yeah. 792 00:59:47,125 --> 00:59:49,043 All right. 793 00:59:49,127 --> 00:59:52,630 I understand that you have been bothered by this fruit, Robin Hood. 794 00:59:52,714 --> 00:59:55,716 That you want Robin rubbed out, 795 00:59:55,801 --> 00:59:58,594 eliminated, maybe even killed. 796 00:59:58,679 --> 01:00:01,389 Yes. You put it succinctly. 797 01:00:01,515 --> 01:00:05,434 Suck what? Succinctly. It means perfectly. 798 01:00:05,519 --> 01:00:07,436 Oh, yeah. Well, I knew that. 799 01:00:10,524 --> 01:00:13,276 Excuse me, Don Giovanni. 800 01:00:13,360 --> 01:00:15,778 Your lizard seems limp. 801 01:00:17,030 --> 01:00:19,907 At my age, you know, sometimes- 802 01:00:19,992 --> 01:00:22,285 Oh, oh, my lizard. Oh! No. 803 01:00:22,369 --> 01:00:24,787 Nah, he’s just sleeping. Charlie. 804 01:00:24,871 --> 01:00:26,956 Charlie. Oh, Charlie. 805 01:00:27,040 --> 01:00:31,711 Charlie, I could've been somebody. I could have been a contender. 806 01:00:31,795 --> 01:00:34,588 You know, Charlie's— Charlie's got bad breath. 807 01:00:36,258 --> 01:00:39,969 Oh! He got excited, you know. 808 01:00:40,053 --> 01:00:42,471 Come over here, Ezio. 809 01:00:43,849 --> 01:00:46,100 Uh— Mmm, no. 810 01:00:46,184 --> 01:00:50,021 Now, normally I would be so happy to be of service to you, 811 01:00:50,105 --> 01:00:53,607 but there is something that weighs very heavily on my heart. 812 01:00:53,692 --> 01:00:57,445 In the years that we have been friends, England and Jersey, 813 01:00:57,529 --> 01:01:01,615 never once have you invited me to your home for coffee and cake... 814 01:01:01,742 --> 01:01:05,286 or ganool, something, you know. A "guh-what"? 815 01:01:05,370 --> 01:01:07,913 A ganool. It's a pastry with stuffing. 816 01:01:07,998 --> 01:01:10,374 And it's got sprinkles on it. Mmm. 817 01:01:10,459 --> 01:01:14,128 Excuse me. I don't understand a word you're saying. 818 01:01:14,212 --> 01:01:18,382 I just came back from the dentist, 819 01:01:18,467 --> 01:01:22,720 and they left in the cotton balls. 820 01:01:22,804 --> 01:01:26,265 I will take these cotton balls from you with my hand... 821 01:01:26,350 --> 01:01:29,769 and put them in my pocket. 822 01:01:31,271 --> 01:01:35,191 Yeah. Whatever. 823 01:01:35,275 --> 01:01:37,443 You know, your other associate says very little. 824 01:01:37,569 --> 01:01:39,779 Well, my other associate says nothing. Why is that? 825 01:01:39,863 --> 01:01:43,199 Because my enemy cut out his tongue. 826 01:01:43,283 --> 01:01:45,743 Good grief! Why? 827 01:01:45,827 --> 01:01:49,497 Well, 'cause he went like this. 828 01:01:49,581 --> 01:01:52,875 And he didn't like it, so he cut out his tongue. 829 01:01:52,959 --> 01:01:55,002 Come over here. Go like this. 830 01:01:57,089 --> 01:02:00,299 He can't do it. 831 01:02:00,384 --> 01:02:04,261 I love to tease him! 832 01:02:04,388 --> 01:02:07,765 Tell me, Don Giovanni. Yeah, that's me. What? 833 01:02:07,849 --> 01:02:09,767 What do you intend to do about Robin Hood? 834 01:02:09,851 --> 01:02:11,769 Listen to this. I got an idea. 835 01:02:11,853 --> 01:02:15,773 Tomorrow— Tomorrow you're gonna have your medieval fun and games. 836 01:02:15,857 --> 01:02:18,901 You'll make the most important event the archery contest. 837 01:02:19,027 --> 01:02:22,530 Robin will not be able to resist. Why is that? 838 01:02:22,614 --> 01:02:25,491 We'll make him an offer he can't refuse. 839 01:02:25,575 --> 01:02:28,786 I was just gonna say that. 840 01:02:28,912 --> 01:02:30,788 That's brilliant! Thank you. 841 01:02:30,914 --> 01:02:32,832 But- What? 842 01:02:32,916 --> 01:02:36,043 You do realize that Robin is the finest archer in the land? 843 01:02:36,128 --> 01:02:38,295 Oh, no. Don't you understand? 844 01:02:38,380 --> 01:02:41,173 Luca is good, better, best. 845 01:02:41,258 --> 01:02:44,093 Show him your archery medals. 846 01:02:44,177 --> 01:02:46,095 Ta-da! 847 01:02:46,179 --> 01:02:48,514 Wowee! 848 01:02:48,598 --> 01:02:51,267 See? I couldn't have said it better myself. 849 01:02:51,351 --> 01:02:55,104 Now, Luca beats Robin at the archery contest, 850 01:02:55,188 --> 01:02:59,942 and then Dirty Ezio makes Robin no more. 851 01:03:02,362 --> 01:03:05,948 No more? All right, you want plain English? 852 01:03:06,032 --> 01:03:08,576 Robin is gonna be dead. 853 01:03:08,660 --> 01:03:12,288 D-E-D. Dead. 854 01:03:18,628 --> 01:03:23,048 You hear him? 855 01:03:40,525 --> 01:03:42,902 Broomhilde? Broomhilde, wake up! 856 01:03:42,986 --> 01:03:44,862 There's a foul plot afoot. 857 01:03:44,988 --> 01:03:48,199 It's not mine feet. I just washed them. No, no, no. 858 01:03:48,283 --> 01:03:51,118 Prince John and the sheriff have hired men to kill Robin. 859 01:03:51,244 --> 01:03:53,287 We must warn him immediately! 860 01:03:53,371 --> 01:03:56,248 Wait, mein lady! If Prince John should see us- 861 01:03:56,374 --> 01:03:59,418 You're right. We'll go out the back. Right. 862 01:04:01,922 --> 01:04:03,881 Lady! 863 01:04:12,849 --> 01:04:15,267 Broomhilde, I'm going on ahead. 864 01:04:15,352 --> 01:04:18,062 Catch me up. Come on, Lady. 865 01:04:19,314 --> 01:04:21,899 Farfelkugel! 866 01:04:44,673 --> 01:04:46,632 Ooh. 867 01:04:51,805 --> 01:04:54,848 Farfelkugel. If I was you, 868 01:04:54,933 --> 01:04:57,518 I would never do that again. 869 01:04:58,728 --> 01:05:01,564 Any questions? 870 01:05:01,648 --> 01:05:04,233 Good. 871 01:05:07,946 --> 01:05:10,030 Forward! 872 01:05:25,005 --> 01:05:28,215 Blinkin, what are you doing up there? 873 01:05:29,384 --> 01:05:32,803 Guessing. I... 874 01:05:32,887 --> 01:05:35,931 guess no one's coming. 875 01:05:38,435 --> 01:05:42,605 Please come down from there. Twit. 876 01:05:45,567 --> 01:05:48,319 Well, I guess there's a ladder around here somewhere. 877 01:05:48,403 --> 01:05:51,697 Oh. Here we are. Right. 878 01:06:02,417 --> 01:06:04,460 Oh, shit. 879 01:06:18,767 --> 01:06:20,726 I can see! 880 01:06:28,318 --> 01:06:30,736 No, I was wrong. 881 01:06:41,790 --> 01:06:44,917 Blimey, these are hard to get on. 882 01:06:45,001 --> 01:06:48,837 Let's face it. You gotta be a man to wear tights. 883 01:06:51,007 --> 01:06:54,009 Will, how are me seams? 884 01:06:54,135 --> 01:06:57,846 Perfect. Every time. 885 01:06:59,849 --> 01:07:03,936 ♪ We're men We're men in tights ♪ 886 01:07:04,020 --> 01:07:07,189 ♪ We roam around the forest looking for fights ♪ 887 01:07:07,273 --> 01:07:11,485 ♪ We're men We're men in tights ♪ 888 01:07:11,569 --> 01:07:14,863 ♪ We rob from the rich and give to the poor ♪ That's right! 889 01:07:14,948 --> 01:07:18,909 ♪ We may look like sissies ♪ 890 01:07:18,993 --> 01:07:22,871 ♪ But watch what you say or else we'll put out your lights ♪ 891 01:07:22,956 --> 01:07:26,792 ♪ We're men We're men in tights ♪ 892 01:07:26,876 --> 01:07:30,379 ♪ Always on guard defending the people's rights ♪ 893 01:07:30,463 --> 01:07:34,800 ♪ La, la, la, la, la, la la, la, la ♪ 894 01:07:34,884 --> 01:07:39,054 ♪ La, la, la, la, la, la la, la, la, la ♪ 895 01:07:39,139 --> 01:07:42,266 ♪ La, la, la, la, la la, la, la, la la, la, la, la ♪ 896 01:07:42,350 --> 01:07:44,226 ♪ We're men ♪ Manly men! 897 01:07:44,310 --> 01:07:46,437 ♪ We're men in tights ♪ Yes! 898 01:07:46,521 --> 01:07:49,898 ♪ We roam around the forest looking for fights ♪ 899 01:07:49,983 --> 01:07:54,236 ♪ We're men We're men in tights ♪ 900 01:07:54,320 --> 01:07:57,573 ♪ We rob from the rich and give to the poor ♪ That's right! 901 01:07:57,657 --> 01:08:01,869 ♪ We may look like pansies ♪ 902 01:08:01,953 --> 01:08:05,205 ♪ But don't get us wrong or else we'll put out your lights ♪ 903 01:08:05,290 --> 01:08:09,418 ♪ We're men we're men in tights ♪ Tight tights! 904 01:08:09,502 --> 01:08:13,255 ♪ Always on guard defending the people's rights ♪ 905 01:08:13,339 --> 01:08:16,425 ♪ When you're in a fix just call for the men in tights ♪♪ 906 01:08:16,509 --> 01:08:18,802 We're butch! 907 01:08:33,026 --> 01:08:34,943 Marian! 908 01:08:40,366 --> 01:08:42,910 Here. Allow me. 909 01:08:42,994 --> 01:08:44,912 Oh, thank you. 910 01:08:54,714 --> 01:08:56,965 You are so sweet. 911 01:08:57,050 --> 01:09:00,385 Is there anything I can do for you? 912 01:09:00,470 --> 01:09:02,888 Yeah. You can get off me. 913 01:09:05,391 --> 01:09:08,185 Little John! 914 01:09:08,269 --> 01:09:10,187 I panicked. 915 01:09:16,236 --> 01:09:18,862 Darling, what are you doing here? I have come to warn you. 916 01:09:18,947 --> 01:09:22,282 Prince John and Rottingham have hired murderers to kill you at the fair tomorrow! 917 01:09:22,367 --> 01:09:24,993 You mustn't go! 918 01:09:25,078 --> 01:09:28,288 That's easy. I won't. 919 01:09:28,373 --> 01:09:30,833 Oh, I'm so happy. 920 01:09:30,917 --> 01:09:35,170 They were going to try to lure you there by having an archery contest. 921 01:09:35,255 --> 01:09:38,215 An archery contest? 922 01:09:38,299 --> 01:09:40,384 Their archer is unbeatable. 923 01:09:40,510 --> 01:09:44,888 Really? Robin, promise you won't go. 924 01:09:45,014 --> 01:09:49,101 All right. I promise you won't go. Thank you. 925 01:09:49,185 --> 01:09:52,896 - Hey, wait a minute, Robin. You said that— - Cool it. 926 01:09:53,022 --> 01:09:56,191 Chill. 927 01:09:56,276 --> 01:09:58,235 Come, my dear. 928 01:10:07,078 --> 01:10:10,247 The night is young, and you're so beautiful. 929 01:10:10,331 --> 01:10:12,666 B-flat. 930 01:10:12,792 --> 01:10:15,752 ♪ The night is young ♪ Haah! 931 01:10:15,837 --> 01:10:18,630 ♪ And you're so beautiful ♪ 932 01:10:18,715 --> 01:10:22,593 ♪ Here among the shadows ♪ 933 01:10:22,677 --> 01:10:27,764 ♪ Beautiful lady ♪ 934 01:10:27,849 --> 01:10:33,395 ♪ Open your heart ♪ 935 01:10:33,479 --> 01:10:36,231 ♪ The scene is set ♪ 936 01:10:36,316 --> 01:10:38,984 ♪ The breezes sing of it ♪ 937 01:10:39,068 --> 01:10:43,822 ♪ Can't you get into the swing of it ♪ 938 01:10:43,907 --> 01:10:47,326 ♪ Lady ♪ 939 01:10:47,410 --> 01:10:51,246 ♪ When do we start ♪ 940 01:10:51,331 --> 01:10:54,917 - ♪ When the lady is kissable ♪ - ♪ Ooh ♪ 941 01:10:55,043 --> 01:11:00,964 ♪ And the evening is cool ♪ ♪ Ooh ♪ 942 01:11:01,049 --> 01:11:04,885 ♪ Any dream is permissible ♪ 943 01:11:04,969 --> 01:11:10,223 - ♪ In the heart of a fool ♪ - ♪ Ooh ♪ 944 01:11:10,350 --> 01:11:13,101 Oh. ♪ The moon is high ♪ 945 01:11:13,186 --> 01:11:17,064 ♪ And you're so glamorous ♪ 946 01:11:17,148 --> 01:11:20,525 ♪ And if I seem over-amorous ♪ 947 01:11:20,610 --> 01:11:23,987 - ♪ Lady ♪ - ♪ Ooh ♪ 948 01:11:24,113 --> 01:11:28,784 ♪ What can I do ♪ 949 01:11:29,869 --> 01:11:33,664 ♪ The night is young ♪ 950 01:11:33,748 --> 01:11:36,458 ♪ And I'm in love ♪ 951 01:11:36,542 --> 01:11:40,504 ♪ With ♪ 952 01:11:40,630 --> 01:11:44,967 ♪You ♪♪ 953 01:12:00,692 --> 01:12:03,485 Em, uh- 954 01:12:07,949 --> 01:12:11,076 Oh, my dearest. I'm ready for that kiss now. 955 01:12:11,160 --> 01:12:14,037 But first I must warn you. 956 01:12:14,122 --> 01:12:16,289 It could only be a kiss, 957 01:12:16,374 --> 01:12:18,542 for I am a virgin... 958 01:12:18,626 --> 01:12:20,877 and could never... 959 01:12:20,962 --> 01:12:23,130 go all the way. But— 960 01:12:23,214 --> 01:12:26,550 Unless, of course, I were married. 961 01:12:26,634 --> 01:12:31,054 Or if a man pledged his endless love to me. 962 01:12:31,180 --> 01:12:36,101 Yes- Or if I knew that he desperately cared for me, 963 01:12:36,185 --> 01:12:39,062 or if he were really cute. 964 01:12:41,190 --> 01:12:43,608 But, my darling, you're shivering. 965 01:12:43,693 --> 01:12:47,237 Are you cold? What are you wearing underneath that cape? 966 01:12:47,321 --> 01:12:50,115 Practically nothing. 967 01:12:50,241 --> 01:12:53,785 Ohh! 968 01:12:53,870 --> 01:12:56,038 Oh, except that. 969 01:12:56,122 --> 01:12:58,457 I forgot to tell you about my chastity belt. 970 01:12:58,583 --> 01:13:01,668 It's an Everlast. I'll bet. 971 01:13:01,753 --> 01:13:04,671 Oh, darling. Don't despair. 972 01:13:04,756 --> 01:13:07,215 For it was written on a scroll, 973 01:13:07,300 --> 01:13:10,177 "One day he who is destined for me... 974 01:13:10,261 --> 01:13:12,888 "shall be endowed with the magical key... 975 01:13:12,972 --> 01:13:16,767 that will bring an end to my virginity." 976 01:13:17,810 --> 01:13:19,686 Oh, Marian! 977 01:13:19,812 --> 01:13:23,732 If only 'twere me. Oh, if it 'twere you, 'twould be... 978 01:13:23,816 --> 01:13:26,985 "twerrific." 979 01:13:27,070 --> 01:13:31,114 Achtung! No ding-ding without the wedding ring. 980 01:13:37,205 --> 01:13:39,998 A-bup, bup, bup, bup, bup. 981 01:13:50,009 --> 01:13:52,302 Good-bye, my dearest. 982 01:13:59,185 --> 01:14:02,104 - A-bup, bup, bup. - Toodle-oo. 983 01:14:02,188 --> 01:14:06,817 Au revoir, auf Wiedersehen, ciao. 984 01:14:22,959 --> 01:14:26,628 Time out, time out. What is wrong? 985 01:14:26,712 --> 01:14:29,965 I should have never worn these shoes! 986 01:14:30,049 --> 01:14:32,300 They just don't match my purse. 987 01:14:33,678 --> 01:14:35,762 Blinkin, fix your boobs. What? 988 01:14:35,847 --> 01:14:38,849 You look like a bleeding Picasso. 989 01:14:39,892 --> 01:14:42,185 Oh! Goodness gracious. 990 01:14:44,730 --> 01:14:47,607 Peanuts! Peanut power here. 991 01:14:47,692 --> 01:14:50,944 Hey, poor man's lunch there. Hey, you. Shell game here. 992 01:14:51,028 --> 01:14:54,990 ♪♪ 993 01:15:02,165 --> 01:15:04,958 The royal archery contest is about to begin! 994 01:15:06,169 --> 01:15:08,837 Archers, take your places. 995 01:15:16,053 --> 01:15:20,765 Are we... prepared? 996 01:15:20,850 --> 01:15:22,851 Sire. Hmm? 997 01:15:41,537 --> 01:15:44,122 Oh, that's good. 998 01:15:44,207 --> 01:15:46,124 That's good. 999 01:15:46,209 --> 01:15:49,920 Archers to the line! 1000 01:15:57,929 --> 01:16:00,680 Ready. 1001 01:16:00,765 --> 01:16:02,682 Aim. 1002 01:16:04,143 --> 01:16:06,436 Wait for it. 1003 01:16:08,022 --> 01:16:10,565 Fire! 1004 01:16:15,363 --> 01:16:18,573 The two archers that hit the bull's-eye can stay. 1005 01:16:18,658 --> 01:16:22,535 The rest of you gentlemen can bugger off. 1006 01:16:22,620 --> 01:16:24,663 Granddad won't like this. 1007 01:16:27,667 --> 01:16:29,834 There he is. 1008 01:16:29,919 --> 01:16:32,337 The old man is Loxley. 1009 01:16:35,675 --> 01:16:37,926 Are you sure? 1010 01:16:38,010 --> 01:16:40,053 It looks like Mark Twain. 1011 01:16:42,390 --> 01:16:46,017 The old man may go first. 1012 01:16:57,738 --> 01:17:00,532 Well done, Robin of Loxley. 1013 01:17:18,217 --> 01:17:21,428 He's crazy. We gotta stop him. 1014 01:17:23,556 --> 01:17:26,391 Sorry, ladies. This is the royal entrance. 1015 01:17:26,475 --> 01:17:28,518 You'll have to go around the other way. 1016 01:17:30,021 --> 01:17:33,982 Look what you've done. You idiot! 1017 01:17:34,066 --> 01:17:36,484 Now he's even more of a hero to the people. 1018 01:17:36,569 --> 01:17:38,862 Luca Pazzo still has a shot. 1019 01:17:38,946 --> 01:17:43,575 But he hit the very center of the bull's-eye, schmuck! 1020 01:17:44,618 --> 01:17:48,538 Wait and watch, sire. 1021 01:17:59,717 --> 01:18:04,179 He split Robin's arrow in twain! 1022 01:18:05,765 --> 01:18:09,017 Things are looking up, huh? 1023 01:18:14,148 --> 01:18:16,107 Nice shot! 1024 01:18:23,157 --> 01:18:27,911 Oh, Robin's in trouble. Come on! Hey! 1025 01:18:28,120 --> 01:18:31,915 I lost. I lost? 1026 01:18:31,999 --> 01:18:34,042 Wait a minute. I'm not supposed to lose. 1027 01:18:34,126 --> 01:18:36,044 Let me see the script. 1028 01:18:37,963 --> 01:18:40,632 Yo, Robin, time to fly. 1029 01:18:40,716 --> 01:18:43,343 Go back to Sherwood Forest! 1030 01:18:43,427 --> 01:18:46,679 Oh, good. They've opened the salad bar. 1031 01:18:46,764 --> 01:18:49,641 Wait! I get another shot! 1032 01:18:49,725 --> 01:18:52,394 He gets another shot! 1033 01:18:52,478 --> 01:18:55,105 Does Robin get another shot? 1034 01:19:02,154 --> 01:19:04,989 Yes, he does. He does. 1035 01:19:08,327 --> 01:19:12,747 Squires and ladies, silence. Listen. Robin has another shot. 1036 01:19:15,876 --> 01:19:17,794 Let's give him the chop! 1037 01:19:17,878 --> 01:19:22,465 ♪ Oh, oh-oh-oh-oh ♪ 1038 01:19:22,550 --> 01:19:26,678 ♪ Oh, oh-oh-oh-oh ♪ 1039 01:19:26,762 --> 01:19:30,098 ♪ Oh, oh-oh-oh-oh ♪ 1040 01:19:30,182 --> 01:19:34,144 ♪ Oh-oh-oh ♪ Quick. Eliminate him before he shoots. 1041 01:19:34,228 --> 01:19:38,982 ♪ Oh, oh-oh-oh-oh ♪ 1042 01:19:39,066 --> 01:19:41,234 ♪ Oh-oh-oh ♪♪ 1043 01:19:45,781 --> 01:19:48,074 How did you do that? 1044 01:19:48,159 --> 01:19:50,618 I heard that coming a mile away. 1045 01:19:50,744 --> 01:19:54,289 Very good, Blinkin. Well done. Pardon? Who's talking? 1046 01:19:55,374 --> 01:19:57,292 "Patriot arrow"? 1047 01:20:36,665 --> 01:20:38,583 Yes! 1048 01:20:44,507 --> 01:20:46,883 Arrest him! 1049 01:20:46,967 --> 01:20:49,302 Move it, move it! 1050 01:20:49,386 --> 01:20:51,971 Out of the way! 1051 01:20:52,056 --> 01:20:53,973 Loxley is a traitor to the crown! 1052 01:20:54,058 --> 01:20:56,976 It'll be so much fun to watch you hang. 1053 01:20:59,605 --> 01:21:02,357 Wait. 1054 01:21:02,441 --> 01:21:04,400 What for? 1055 01:21:04,485 --> 01:21:08,238 If you promise not to kill Robin, I shall do the most disgusting thing... 1056 01:21:08,364 --> 01:21:11,282 that I can think of. Mmm. 1057 01:21:11,367 --> 01:21:14,202 And what's that? 1058 01:21:15,663 --> 01:21:18,540 I shall marry you. What? 1059 01:21:18,624 --> 01:21:22,627 You'll be mine? You'll give yourself to me every night? 1060 01:21:22,711 --> 01:21:26,005 And sometimes right after lunch? 1061 01:21:26,090 --> 01:21:29,551 Yes. But only my body. 1062 01:21:29,635 --> 01:21:34,806 You can never have my heart, my mind or my soul. 1063 01:21:34,890 --> 01:21:37,725 Oh. Oh, yes. I respect that. Mm-hmm. 1064 01:21:41,313 --> 01:21:44,524 Marian, my life's not worth it! Just say nay! 1065 01:21:46,694 --> 01:21:49,779 Ha! Walk this way. 1066 01:21:59,957 --> 01:22:04,752 Send word to one and all and all and one! 1067 01:22:04,837 --> 01:22:08,631 - That's a little redundant, isn't it? - What? 1068 01:22:08,716 --> 01:22:12,468 Shut up! Tell everybody that before the day is out, 1069 01:22:12,553 --> 01:22:15,638 we shall have a wedding... or a hanging. 1070 01:22:15,723 --> 01:22:18,099 Either way we ought to have a lot of fun, huh? 1071 01:22:25,024 --> 01:22:27,275 Man, we are grossly outnumbered. 1072 01:22:27,359 --> 01:22:29,569 Yeah, so what can we do? 1073 01:22:29,695 --> 01:22:33,114 We gotta get the villagers. The villagers? They're not ready to fight. 1074 01:22:33,198 --> 01:22:35,283 Man, we are choiceless. 1075 01:22:35,367 --> 01:22:38,244 Blinkin, what's the fastest way to reach the villagers? 1076 01:22:38,370 --> 01:22:40,455 Why don't we fox them! Fox 'em. 1077 01:22:40,581 --> 01:22:43,249 Fox 'em. Fox 'em. 1078 01:22:55,054 --> 01:22:58,806 Now, Mickey, take this message to the village as fast as you can. 1079 01:22:58,891 --> 01:23:00,767 Pay attention. Have you got it? 1080 01:23:00,893 --> 01:23:02,977 Good. 1081 01:23:10,944 --> 01:23:14,405 Come on, y'all. Let's get out this ladies' clothing and into our tights. 1082 01:23:18,869 --> 01:23:21,412 Come on, man. There you go. 1083 01:23:21,622 --> 01:23:26,668 Let's see. Are you about a 16, 16 1/2, huh? 1084 01:23:29,505 --> 01:23:32,173 Ooh, ooh. 1085 01:23:38,222 --> 01:23:40,181 There. It's a little tight. 1086 01:23:40,265 --> 01:23:43,518 Well, that's the idea. 1087 01:23:44,603 --> 01:23:47,230 Would you care for a blindfold? 1088 01:23:47,314 --> 01:23:49,482 No. How about half a one? 1089 01:23:49,566 --> 01:23:52,026 A kiss, sir? 1090 01:23:52,111 --> 01:23:56,906 ♪♪ 1091 01:24:04,415 --> 01:24:06,332 Sorry. 1092 01:24:08,711 --> 01:24:10,336 Good Morrow, Abbot. Good Morrow. 1093 01:24:10,462 --> 01:24:12,255 Welcome, Abbot. Good Morrow. 1094 01:24:12,381 --> 01:24:14,006 Hello, Abbot. Good Morrow. 1095 01:24:14,133 --> 01:24:18,511 Hey, Abbot! I hate that guy. 1096 01:24:22,599 --> 01:24:25,435 ♪♪ 1097 01:24:26,895 --> 01:24:30,064 Ooh, she's beautiful. Goodness! 1098 01:24:30,149 --> 01:24:32,567 "Here Comes The Bride"] 1099 01:24:32,651 --> 01:24:34,569 Present swords! 1100 01:25:00,721 --> 01:25:03,806 What's going on? 1101 01:25:03,891 --> 01:25:07,477 Just in case you change your mind, my dear. 1102 01:25:07,561 --> 01:25:11,189 I will conduct the opening prayer in the New Latin. 1103 01:25:12,941 --> 01:25:15,276 O Ord-lay, 1104 01:25:15,360 --> 01:25:19,071 1105 01:25:19,156 --> 01:25:24,160 ♪ Amen-ay ♪ 1106 01:25:24,244 --> 01:25:27,872 ♪ Amen-ay ♪♪ 1107 01:25:30,459 --> 01:25:32,960 We are gathered here today... 1108 01:25:33,045 --> 01:25:37,089 to witness the marriage of Mervyn, the sheriff of- 1109 01:25:41,345 --> 01:25:45,181 Mervyn? Your name is Mervyn? 1110 01:25:46,725 --> 01:25:50,770 Shut up, shut up! 1111 01:25:50,896 --> 01:25:52,939 Continue with the service! 1112 01:25:54,483 --> 01:25:56,943 Okay, Mervyn. 1113 01:26:07,663 --> 01:26:11,874 Do you, Sheriff of Rottingham, 1114 01:26:11,959 --> 01:26:15,253 take Maid Marian of Bagelle to be your lawful wedded wife, 1115 01:26:15,337 --> 01:26:18,047 to love and to hold in sickness and in health... 1116 01:26:18,173 --> 01:26:21,801 till death do you part? Yes! I do! Get on with it! 1117 01:26:22,010 --> 01:26:25,680 Do you, Marian, vow to do all the stuff I just said to him? 1118 01:26:27,015 --> 01:26:30,268 Say "I do," or Robin dies. 1119 01:26:35,941 --> 01:26:38,150 I— I- 1120 01:26:38,235 --> 01:26:41,112 I— I— 1121 01:26:41,196 --> 01:26:43,614 I do... not! 1122 01:26:43,699 --> 01:26:46,909 Oh! 1123 01:26:49,413 --> 01:26:51,998 Who's the man? Who's the man? Go! 1124 01:26:52,082 --> 01:26:54,417 Arrest them! Seize them! Stop them! 1125 01:26:54,501 --> 01:26:56,627 Hurt them! Hurt them! 1126 01:26:56,753 --> 01:26:59,922 Look! The villagers are coming! 1127 01:27:09,141 --> 01:27:11,225 Oh! I believe this belongs to you, sir. 1128 01:27:11,310 --> 01:27:13,728 Well, you know what they say. 1129 01:27:13,812 --> 01:27:15,897 No noose is good noose. 1130 01:27:24,781 --> 01:27:26,741 Nice shooting, Ahchoo. 1131 01:27:26,825 --> 01:27:29,660 Well, to tell you the truth, I was aiming for the hangman. 1132 01:27:32,831 --> 01:27:35,875 Uh-oh, fellas. We got company. 1133 01:27:35,959 --> 01:27:39,420 On the count of jump. Wait for it. 1134 01:27:39,504 --> 01:27:41,380 Charge! 1135 01:27:41,465 --> 01:27:43,925 Jump. 1136 01:27:51,475 --> 01:27:53,392 Oh, yeah! 1137 01:27:54,853 --> 01:27:56,812 Ow. 1138 01:28:04,154 --> 01:28:07,782 I shall have you, married or no. 1139 01:28:28,762 --> 01:28:30,805 Yeah! 1140 01:28:36,228 --> 01:28:39,355 The sheriff. He got your woman, man. 1141 01:28:39,439 --> 01:28:42,608 He's takin' her to the tower. 1142 01:28:42,693 --> 01:28:46,821 He gonna deflower her in the tower. Ooh. 1143 01:28:46,905 --> 01:28:51,742 I'm sorry we don't have enough time for romance, my dear. 1144 01:28:54,246 --> 01:28:57,707 Consider this foreplay. 1145 01:29:01,837 --> 01:29:03,879 A chastity belt! 1146 01:29:03,964 --> 01:29:07,717 Ooh, that's going to chafe my willy. 1147 01:29:07,843 --> 01:29:09,635 I'll be back. Wha- 1148 01:29:09,761 --> 01:29:13,097 I hope she's still wearin' her iron underwear. Yeah. 1149 01:29:15,142 --> 01:29:17,518 No matter what you do, 1150 01:29:17,602 --> 01:29:21,188 I shall never submi-i-i-it! 1151 01:29:26,653 --> 01:29:29,822 - Aha! - Robi-i-i-in! 1152 01:29:32,868 --> 01:29:35,786 Prepare for the fight scene. 1153 01:29:35,871 --> 01:29:39,957 Forgive the interruption, my darling. 1154 01:29:40,042 --> 01:29:44,336 I'll dispatch your love and then come back... 1155 01:29:44,421 --> 01:29:46,922 and finish the job. 1156 01:29:50,302 --> 01:29:52,970 En garde. Thanks for the warning. 1157 01:29:57,642 --> 01:29:59,769 Shocking! 1158 01:30:06,193 --> 01:30:09,361 Parry, parry, thrust, thrust. 1159 01:30:09,446 --> 01:30:11,363 Good! 1160 01:30:49,986 --> 01:30:53,239 Hey! Oh, sorry. 1161 01:31:35,657 --> 01:31:38,325 It is the key to the greatest treasure in all the land! 1162 01:31:38,410 --> 01:31:42,163 Oh! Robin, this means you've always been my one true love, 1163 01:31:42,247 --> 01:31:44,415 because it’s just the right size. 1164 01:31:44,499 --> 01:31:48,502 It's not the size that counts! It's how you use it! 1165 01:31:48,587 --> 01:31:51,088 Robin! 1166 01:31:51,173 --> 01:31:53,507 Aha! Ha, ha! 1167 01:31:55,886 --> 01:31:58,179 Ha, ha. 1168 01:32:00,599 --> 01:32:04,059 Thank you, my friend. 1169 01:32:05,937 --> 01:32:07,980 Aah. 1170 01:32:18,033 --> 01:32:20,451 Oh, it's not so bad. 1171 01:32:23,622 --> 01:32:25,581 I was wrong. 1172 01:32:31,630 --> 01:32:34,673 Oh, my dear beloved sheriff of Rottingham! 1173 01:32:34,758 --> 01:32:36,675 You've been run through. 1174 01:32:36,760 --> 01:32:39,553 How do you feel? 1175 01:32:39,638 --> 01:32:42,973 I'm dying, you fool! 1176 01:32:43,099 --> 01:32:45,017 You don't have to die. I don't? 1177 01:32:45,101 --> 01:32:49,396 No. I've got this magic pill... 1178 01:32:49,481 --> 01:32:51,857 that could save your life. 1179 01:32:53,443 --> 01:32:58,072 And I'll give it to you if you promise to marry me... 1180 01:32:58,156 --> 01:33:00,658 and be mine forever. 1181 01:33:04,162 --> 01:33:07,831 Oh, all right. Yes, yes. 1182 01:33:16,091 --> 01:33:18,926 How do you feel now? Good, good. 1183 01:33:19,010 --> 01:33:22,846 Surprisingly good. And yet, somehow... 1184 01:33:23,890 --> 01:33:26,350 incredibly depressed. 1185 01:33:38,947 --> 01:33:41,448 I always wanted to marry a cop. 1186 01:33:41,533 --> 01:33:46,287 Wait, wait! I've changed my mind! 1187 01:33:50,417 --> 01:33:53,127 I love you, Robin of Loxley. 1188 01:33:53,211 --> 01:33:55,671 And I you, Marian of Bagelle. 1189 01:33:55,755 --> 01:33:57,715 Oh! 1190 01:34:09,894 --> 01:34:11,770 Oh, my darling. 1191 01:34:11,896 --> 01:34:16,442 At last. Yes, yes. 1192 01:34:16,526 --> 01:34:20,696 Yes, yes! Yes! 1193 01:34:22,741 --> 01:34:25,159 No! 1194 01:34:29,289 --> 01:34:32,082 Wait, wait! You're not married yet! 1195 01:34:32,167 --> 01:34:35,961 Before you do it, you must go through it. 1196 01:34:36,046 --> 01:34:40,049 Or else I blew it. 1197 01:34:47,057 --> 01:34:49,141 Hey, Rabbi! 1198 01:34:53,772 --> 01:34:55,689 Who calls? 1199 01:34:55,774 --> 01:35:00,444 It is I, Robin. We wish to get married in a hurry! 1200 01:35:00,528 --> 01:35:03,238 Married in a hurry! That's wonderful. Wait! 1201 01:35:03,323 --> 01:35:06,033 I'm on my last customer. I'll be right out. 1202 01:35:10,121 --> 01:35:13,499 Put a little ice on it. It'll be fine. Ay, yi, yi! 1203 01:35:15,877 --> 01:35:19,213 Married in a hurry, married in a hurry! Please invite me to the bris. 1204 01:35:19,297 --> 01:35:21,173 Now, are you ready? 1205 01:35:21,299 --> 01:35:23,342 Robin, do you? I do. 1206 01:35:23,468 --> 01:35:25,844 Marian, do you? I do. 1207 01:35:25,970 --> 01:35:29,807 I now pronounce you man and- I object. 1208 01:35:29,933 --> 01:35:32,101 Who asked? 1209 01:35:32,227 --> 01:35:35,854 It's King Richard, back from the Crusades! 1210 01:35:35,939 --> 01:35:39,775 Boy, now I'm in trouble. 1211 01:35:44,155 --> 01:35:46,407 You are no longer worthy to wear... 1212 01:35:46,491 --> 01:35:49,159 this sacred symbol of authority! 1213 01:35:51,079 --> 01:35:53,872 Oh, please have mercy on me, Brother. 1214 01:35:53,957 --> 01:35:57,459 It wasn't my fault. I got some really bad advice from Rottingham. 1215 01:35:57,544 --> 01:35:59,253 Bullshit! Bullshit! 1216 01:35:59,337 --> 01:36:03,757 Brother, you have surrounded your given name... 1217 01:36:03,842 --> 01:36:07,010 with a foul stench. 1218 01:36:07,095 --> 01:36:09,012 From this day forth, 1219 01:36:09,097 --> 01:36:11,181 all the toilets in this kingdom... 1220 01:36:11,266 --> 01:36:15,227 shall be known as "johns." 1221 01:36:15,353 --> 01:36:18,439 No! 1222 01:36:18,523 --> 01:36:20,858 Take him away! No. Wait, wait. 1223 01:36:20,942 --> 01:36:24,486 Put him in the Tower of London. 1224 01:36:24,612 --> 01:36:28,782 Make him part of the tour. 1225 01:36:32,829 --> 01:36:36,081 Robin, the news of your great deeds... 1226 01:36:36,166 --> 01:36:38,459 has reached me even in Jerusalem. 1227 01:36:38,543 --> 01:36:41,795 England owes you and your men a great debt of gratitude. 1228 01:36:41,880 --> 01:36:46,258 Henceforth, all your family's rights and lands shall be returned, 1229 01:36:46,342 --> 01:36:49,470 and you shall rule all Sherwood from this day forth. 1230 01:36:53,558 --> 01:36:56,852 Kneel, Robin of Loxley. 1231 01:37:00,064 --> 01:37:04,610 And arise, Sir Robin of Loxley. 1232 01:37:09,741 --> 01:37:12,618 Thank you, sir. Excuse me, King. 1233 01:37:12,702 --> 01:37:17,331 Why, if you like this guy so much, do you object to his marrying Maid Marian? 1234 01:37:17,415 --> 01:37:20,751 I have no objections, but I have not yet kissed the bride. 1235 01:37:20,835 --> 01:37:23,962 It is a custom and my royal right. 1236 01:37:24,088 --> 01:37:26,465 Hold this, Father. Rabbi. 1237 01:37:26,549 --> 01:37:28,550 Whatever. 1238 01:37:37,852 --> 01:37:40,145 It's good to be the king. 1239 01:37:44,108 --> 01:37:47,486 Now you may marry them. Thank you, Your Majesty. Here's your knife. 1240 01:37:47,612 --> 01:37:49,530 Sword. Whatever. 1241 01:37:51,032 --> 01:37:54,284 Okay, where did we leave off? Oh, that's right. 1242 01:37:54,369 --> 01:37:58,413 - We're up to the best part. Do you, Marian? - I do. 1243 01:37:58,540 --> 01:38:00,874 Do you, Robin? I do. 1244 01:38:00,959 --> 01:38:04,878 I now pronounce you man and... 1245 01:38:07,131 --> 01:38:08,966 wife. 1246 01:38:16,849 --> 01:38:20,018 We're going to have to remodel the castle... 1247 01:38:20,103 --> 01:38:23,272 to make room for all the babies. 1248 01:38:28,611 --> 01:38:30,529 For my first order of business, 1249 01:38:30,613 --> 01:38:33,949 I wish to appoint a new sheriff of Rottingham. 1250 01:38:34,033 --> 01:38:37,160 My friend, Ahchoo. 1251 01:38:37,245 --> 01:38:39,246 All right! 1252 01:38:39,330 --> 01:38:41,832 A black sheriff? 1253 01:38:41,916 --> 01:38:44,126 He's black? 1254 01:38:44,210 --> 01:38:48,797 And why not? It worked in Blazing Saddles. 1255 01:38:50,091 --> 01:38:52,175 That's good. 1256 01:38:53,970 --> 01:38:58,974 Good-bye! Bye-bye! Bye-bye! 1257 01:39:06,774 --> 01:39:08,984 ♪ So that's the story and it worked out good ♪ 1258 01:39:09,068 --> 01:39:11,528 ♪ King Richard's on his throne and Robin's back in the hood ♪ 1259 01:39:11,613 --> 01:39:13,864 ♪ So let's bid our friends a fond adieu ♪ 1260 01:39:13,948 --> 01:39:15,991 ♪ And hope we meet again in Robin Hood II ♪ 1261 01:39:16,075 --> 01:39:18,577 ♪ I said hey ♪ ♪ Hey ♪ 1262 01:39:18,661 --> 01:39:21,079 ♪ I said hey ♪ ♪ Hey ♪ 1263 01:39:21,205 --> 01:39:24,833 ♪ I said hey ♪ ♪ Hey, nonny, nonny, nonny Hey, nonny, nonny, nonny ♪ 1264 01:39:24,917 --> 01:39:27,878 ♪ Here we go ♪♪ 1265 01:39:29,631 --> 01:39:31,757 Rise, 1266 01:39:31,841 --> 01:39:35,385 Sir Robin of Loxley. 1267 01:39:35,470 --> 01:39:39,640 Yeah. Buona sera. Buona sera. 1268 01:39:41,309 --> 01:39:44,186 Hey, Abbot! 1269 01:39:44,270 --> 01:39:47,022 I hate that guy. 1270 01:39:47,106 --> 01:39:51,109 Let's see now, what are you, 16, 16 1/2? 1271 01:39:56,366 --> 01:39:58,909 Faigelehs? 1272 01:40:02,830 --> 01:40:06,166 Welcome home, Mrs. Of Loxley. 1273 01:40:06,250 --> 01:40:10,337 Mrs. Of Loxley. Oh, I'm so happy. 1274 01:40:16,344 --> 01:40:18,261 Oh, my dearest. 1275 01:40:18,346 --> 01:40:20,889 Shall I... turn the key? 1276 01:40:20,973 --> 01:40:23,975 Oh, yes, darling! But please... 1277 01:40:26,229 --> 01:40:28,146 be gentle. 1278 01:40:33,861 --> 01:40:36,029 Um, darling. 1279 01:40:36,155 --> 01:40:38,657 What? You're not going to believe this. 1280 01:40:38,783 --> 01:40:41,660 What? It won't open. 1281 01:40:41,744 --> 01:40:43,829 What? 1282 01:40:43,913 --> 01:40:46,498 Wait. I have an idea. 1283 01:40:46,582 --> 01:40:48,417 Call the locksmith! 1284 01:40:48,501 --> 01:40:50,877 Call the locksmith! 1285 01:40:50,962 --> 01:40:52,921 Call the locksmith! 1286 01:40:53,005 --> 01:40:55,424 Call the locksmith! 1287 01:40:55,508 --> 01:40:58,593 ♪ Where is the one ♪ 1288 01:40:58,678 --> 01:41:03,014 ♪ That I love most of all ♪ 1289 01:41:03,099 --> 01:41:06,768 ♪ When will I hear him call ♪ 1290 01:41:06,853 --> 01:41:10,772 ♪ Marian, Marian ♪ 1291 01:41:10,857 --> 01:41:13,900 ♪ He is the one ♪ 1292 01:41:13,985 --> 01:41:18,321 ♪ Who can make my life full ♪ 1293 01:41:18,406 --> 01:41:20,365 ♪Joyful ♪ 1294 01:41:20,450 --> 01:41:24,411 ♪ Forevermore ♪ 1295 01:41:24,537 --> 01:41:29,040 ♪ Hey ♪ ♪ Ooh ♪ 1296 01:41:30,209 --> 01:41:33,336 ♪ Where is the maid ♪ 1297 01:41:33,421 --> 01:41:37,758 ♪ That I'm longing to see ♪ 1298 01:41:37,842 --> 01:41:40,761 ♪ Where can she be ♪ 1299 01:41:40,845 --> 01:41:45,557 ♪ My sweet Marian, Marian ♪ 1300 01:41:45,641 --> 01:41:48,852 ♪ Oh, when will I ♪ 1301 01:41:48,936 --> 01:41:53,231 ♪ Hold you here in my arms ♪ 1302 01:41:53,316 --> 01:41:55,317 ♪ Knowing ♪ 1303 01:41:55,401 --> 01:41:58,862 ♪ You are my love ♪ 1304 01:41:58,946 --> 01:42:02,991 ♪ I waited so patiently ♪ 1305 01:42:03,075 --> 01:42:06,745 ♪ For a true love ♪ 1306 01:42:06,829 --> 01:42:10,624 ♪ When will he come for me ♪ 1307 01:42:10,708 --> 01:42:15,086 ♪ Where is he Where is he ♪ 1308 01:42:15,171 --> 01:42:18,089 ♪ In all my dreams ♪ 1309 01:42:18,174 --> 01:42:22,636 ♪ There's a vision I see ♪ 1310 01:42:22,720 --> 01:42:25,514 ♪ Your hand in mine ♪ 1311 01:42:25,598 --> 01:42:30,477 ♪ My dear Marian, Marian ♪ 1312 01:42:30,561 --> 01:42:33,897 ♪ There's no tomorrow ♪ 1313 01:42:33,981 --> 01:42:37,442 ♪ Without you, my love ♪ 1314 01:42:37,527 --> 01:42:41,530 ♪ Oh, you are my reason ♪ 1315 01:42:41,614 --> 01:42:44,950 ♪ To be ♪ 1316 01:42:50,790 --> 01:42:55,210 ♪ Oh ♪ 1317 01:43:01,425 --> 01:43:05,470 ♪ Hey ♪ ♪ Hey ♪ 1318 01:43:11,477 --> 01:43:14,855 ♪ My heart has made a vow ♪ 1319 01:43:14,939 --> 01:43:18,900 ♪ It’s just for you ♪ 1320 01:43:18,985 --> 01:43:22,487 ♪ You are my one true love ♪ 1321 01:43:22,572 --> 01:43:24,614 ♪ Only you ♪ 1322 01:43:24,699 --> 01:43:26,992 ♪ Only you ♪ 1323 01:43:27,076 --> 01:43:30,078 ♪ Where is the man ♪ 1324 01:43:30,162 --> 01:43:34,624 ♪ Who carries the key ♪ 1325 01:43:34,709 --> 01:43:37,377 ♪ Please say it's me ♪ 1326 01:43:37,461 --> 01:43:42,507 ♪ My dear Marian, Marian ♪ 1327 01:43:42,592 --> 01:43:45,719 ♪ I cannot wait ♪ 1328 01:43:45,803 --> 01:43:49,222 ♪ Till he sets my heart free ♪ 1329 01:43:49,307 --> 01:43:53,643 ♪ Oh, when will I know him ♪ 1330 01:43:53,728 --> 01:43:57,856 ♪ Oh, when will I see her ♪ 1331 01:43:57,940 --> 01:44:02,444 ♪ When will I hear him say ♪ 1332 01:44:02,528 --> 01:44:08,950 ♪ Marian, my love ♪♪